Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
I was supposed to gain access to your trust fund for your mother, which I did, and then I went back to my own life, then I ran into you in L.A... Я должна была получить доступ к твоему трастовому фонду, для твоей матери, что я и сделала, а потом вернулась к своей жизни, пока не столкнулась с тобой в Лос-Анджелесе...
Let's stay on our own sides of it, okay? Давай каждый будет на своей стороне?
No knew that it was a planet with people on it, and you were willing to commit mass murder for your own selfish personal pleasure! Не важно, ты знал, что на этой планете люди и хотел всех их убить ради своей эгоистичной личной цели!
Can you get thrown out of a game for fighting with your own team? Тебя могут выкинуть из игры и если ты с кем-то из своей команды подерёшься?
"Stay on your own side of the street. That's what they have gutters for." "Ходи по своей стороне улицы, для этого их две."
The Representative underscores the fact that being displaced in one's own country or country of habitual residence is a factual state that neither confers a special legal status under international law nor alters a pre-existing special status. Представитель подчеркивает тот факт, что являться перемещенным лицом в своей собственной стране или стране обычного проживания - это фактическое состояние, которое не предоставляет особого правового статуса по международному праву и не изменяет прежний особый статус.
The purpose of diplomacy is not to outwit the opposing nation, but to engage it in a web of common interests, thereby serving the interests of one's own nation. Цель дипломатия состоит не в том, чтобы перехитрить противостоящую нацию, а в том, чтобы вовлечь ее в сеть общих интересов, служа тем самым интересам своей собственной нации.
Small, open and vulnerable developing countries like my own, although not affected directly by the financial crisis itself because of our weak integration into world capital markets, have nonetheless been affected much more directly by the economic contraction of the advanced economies. Малые, открытые и уязвимые развивающиеся страны, подобно моей, в силу своей слабой интеграции в мировые рынки капитала напрямую не пострадали от самого финансового кризиса, но на них, тем не менее, в гораздо большей мере сказался экономический спад в развитых странах.
Once we give her the cure, I'm getting her out of my life and I'm getting a life of my own. После того, как мы дадим ей лекарство, я выкину её из своей жизни и начну жить для себя.
If you feel bad about what you did to him, fix it on your own dime, okay? Если ты чувствуешь себя плохо из-за того, что сделала ему, оставь это на своей совести, хорошо?
It's important you didn't betray the company for your own benefit but for the common good. Важно, что ты не предал их ради своей выгоды, но на общее благо
Yes, that's what I thought, but through no fault of my own, and Julianne, she swears up and down that Christmas is just the best time of year. Да, я так думала, но не по своей вине, а Джулианы, она заверяет что Рождество ну просто лучшее время в году.
Read it in your book or came up with it on your own? Ты это в своей книге прочитал или сам додумался?
I got no cause to engage in that kind of behavior, poison my own well when I'm just starting to feel like I'm... home at last, setting down roots with my lady friend. Я не собираюсь вести себя подобным образом, отравлять собственный колодец, ведь я, наконец, почувствовал себя тут, как дома, решил пустить здесь корни со своей дамой сердца.
It is only because of his belonging to this community that he suffered serious infringement of his individual exercise of collective rights, in particular the inability to dispose freely of his natural wealth and resources, including the right to own property and the right to work. Именно благодаря своей принадлежности к этому сообществу он столкнулся с серьезными посягательствами на индивидуальное осуществление коллективных прав, в частности с невозможностью свободно распоряжаться своим состоянием и своими природными ресурсами, включая право на владение недвижимым имуществом и право на труд.
Right to enjoy own culture and lack of remedy - article 27 and article 2, paragraph 3 (a), read in conjunction with article 27. Право пользоваться своей культурой и отсутствие средства правовой защиты - статья 27 и пункт 3 а) статьи 2, рассматриваемые в сочетании со статьей 27
In March 2013, the Administration's own conceptual framework for improved accountability and risk management (A/64/640) identified three systemic issues that needed to be addressed before the Organization could implement results-based management: В марте 2013 года в своей концептуальной основе укрепления подотчетности и управления рисками (А/64/640) администрация выделила три системных вопроса, которые необходимо решить, с тем чтобы Организация смогла перейти на управление по результатам:
The objectives of the module entitled Cultural Identity and Internationality is to help the student understand the essence of the Finnish and European cultural identity, to find his/her own cultural identity and to develop skills for inter-cultural dialogue and internationality. В задачи учебного модуля под названием "Культурная идентичность и интернационализм" входит оказание помощи учащимся в осознании сути финской и европейской культурной идентичности, определении своей культурной самобытности и приобретении навыков, необходимых для межкультурного диалога и общения между народами.
However, given the wide overlaps between religion and ethnicity, a change of one's inherited religion may also be perceived as a rupture from one's own ethnic and family background, thus possibly leading to social ostracism. Вместе с тем ввиду тесного переплетения религии и этнической принадлежности смена унаследованной религии может также восприниматься как разрыв со своей этнической и семейной средой, что может привести к социальному остракизму.
Would you get it, please, for the sake of my soul if not your own? Принесите ее, пожалуйста, ради моей души, если не ради своей.
Should we give back land we consider our own, the land of our ancestors? Должны ли мы отдавать землю, которую считаем своей, землю наших предков?
And then I had this moment of clarity, and I said, "wouldn't it be great if I just woke up in my own bed and could have a fresh start?" И тут у меня был момент просветления И я сказал: "Разве не было бы чудесным если бы я проснулся в своей постели и начал все с чистого листа?"
Human development was a key component of South-South and triangular cooperation, and that approach was in perfect harmony with Morocco's own national human development initiative, launched in 2005. Развитие человеческого потенциала является ключевым элементом сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, и этот подход совершенно соответствует инициативе Марокко в области развития человеческого потенциала в своей стране, начатой в 2005 году.
The idea behind mutual recognition (MR) of professional qualifications is that if a professional can provide services lawfully in his/her own country, he/she can do the same in any other participating country. Идея взаимного признания (ВП) профессиональной квалификации заключается в том, что, если специалист может оказывать на законном основании услуги в своей стране, он может оказывать их и в любой другой стране-участнице.
(a) The right of everyone to liberty of movement, as well as the freedom to leave any country including one's own; а) право каждого человека на свободное передвижение, а также на свободу выезжать из любой страны, в том числе из своей;