Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
They inundated our campaign with their propaganda, that as you know, links the right to own guns to ideas of freedom and democracy. Они затмили нашу кампанию своей пропагандой, которая, как вы знаете, связывает идею владения оружием с идеями свободы и демократии.
Since it's only sold by mail order and direct sales you can run a sizable business out of your own one-room apartment. Так как продажи можно вести по почте или путём прямого сбыта неплохое дело можно развить даже в своей собственной квартире.
I may even let you have a taste of what you never have... your own willing wife. Я даже позволю тебе того, что ты никогда не имел. Жену, отдавшуюся по своей воле.
In this first year, we aimed to train our own young PCI interns - and develop the Ambassador Kit. В первый год своей деятельности мы поставили перед собой задачу обеспечить профессиональную подготовку наших собственных молодых стажеров МОДМ и подготовить подборку информационных материалов для представителя БНП.
When you take someone's life... you lose a part of your own as well. Если ты хочешь знать, на что это похоже... когда ты отбираешь чью-то жизнь... то знай - ты лишаешься частицы своей души.
Therefore, we urge the General Assembly to make its voice heard, even though my own delegation may have to be formally silent on co-sponsorship. Поэтому мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею громко заявить о своей позиции, даже несмотря на то, что моей делегации придется, возможно, официально воздержаться от присоединения к числу соавторов проекта.
It implies openness and receptiveness to cultures other than one's own, whether one belongs to a minority or to the majority. Оно предполагает открытость и восприимчивость к иным культурам, помимо своей собственной, вне зависимости от того, принадлежит ли человек к меньшинству или большинству общества.
It would be remiss of me not to mention the plight of many countries, such as my own, and the setbacks experienced in our development agenda. Со своей стороны, я считаю, что нерадиво не упомянуть о тяжкой участи многих подобных моей стран и о тех срывах, которые мы переживаем в выполнении своих планов развития.
To adapt benchmarking steps to one's own situation, it is essential to understand specific conditions of good practice cases. Чтобы адаптировать этапы сопоставления с передовой практикой к своей собственной ситуации, существенно важно понять специфику условий, в которых сформировалась надлежащая практика в соответствующих случаях.
Drug prevention measures also include electronic drug information services, discussion forums and self-testing services for evaluating one's own substance abuse. Меры по профилактике наркомании включают, в частности, создание электронных служб информации о наркотиках, дискуссионных форумов и организацию процедур самотестирования на предмет оценки своей зависимости от психоактивных веществ.
Concern yourself only with the safety of your own boat and with efforts to achieve additional successes as soon as possible. Беспокойтесь только о безопасности своей подлодки и скорейшем достижении новых успехов!
I want to be able to spend the money I earned however I want and in my own country. Я хочу тратить мои заработанные деньги в своей стране.
Again, in the '30s, Warner Brothers, RKO did that for you. Now, go to YouTube, Facebook; you have worldwide distribution without leaving the privacy of your own bedroom. В наше время можно выйти на YouTube и Facebook и вы получаете всемирную дистрибуцию, не нарушая уединённости своей спальни.
Henry Jr. again, even just talking to him, you got to spend less time screwing up other people's lives and more fixing your own. Генри-младшего, хотя бы поговорить с ним, лучше не порти жизнь другим, а займись своей.
In all our declarations, and among them my own statement made at the general debate in the First Committee last fall, I clarified in detail what the conditions needed for the creation of such a zone were. Так что, как я уже говорил в своей речи, мы разъясняем и излагаем позицию Израиля по отношению к этой конкретной проблеме.
I will now demonstrate art of levitation, raising most beautiful lady high above own topknot! А сейчас я продемонстрирую искусство левитации поднимающее девушку выше своей головы!
Every recognized refugee has the right of his/her own will, to seek to repatriation from Ethiopia to his/her country of nationality or former habitual residence in safety and dignity. Каждый зарегистрированный беженец имеет право по своей воле репатриироваться из Эфиопии в страну своей гражданской принадлежности или бывшую страну обычного проживания в условиях безопасности и достоинства.
You can purchase a phone locked to a different network and use it with your own SIM card and service. Можно также приобрести телефон, заблокированный для работы с другой сетью связи, и использовать его со своей SIM-картой в своей сети связи.
You can't imagine, wrapped up in your own little problems... that I could possibly have any. Ты так зациклился на своей личности, своей ревности, своих проблемах, что не видишь, что проблемы бывают и у меня.
Specific attention is paid to finding your own style. We are conscious that the American style of business is not necessarily the best fit for all contexts. Мы не пересказываем вам модные учебники, а даем взвешенные точки зрения, учим применить новые знания в своей повседневной работе.
And in many ways, it always has been. I'd like to share with you a story about how I've experienced this very dramatically in my own work. Мне хочется поделиться с вами историей о том, как я испытала в действии этот принцип в своей собственной работе.
Why don't you pick on someone your own size? Выбери противника в своей весовой категории.
No, I have no family to speak of, but I hear you have been making plans of your own. Однако я слышала, что вы собираетесь обзавестись своей собственной.
Well, one does what one can you wish me to contrive an escape from my own prison? Вы желаете, чтобы я организовал побег из своей собственной тюрьмы?
If, at any point, during the course of apprehending him, you have to choose between putting your own life at risk or using lethal force as far as I'm concerned, there's no choice at all. ≈сли в какой-то момент во врем€ задержани€ вам придЄтс€ выбирать рисковать ли своей жизнью, либо открыть огонь на поражение, насколько € могу судить, никакого выбора нет.