We make our own lives, Marco. |
Мы хозяева своей жизни, Марко. |
I want to die in my own land where Human Beings are buried in the sky. |
Я хочу умереть на своей земле, где люди похоронены на небесах. |
I would say this to my own daughter. |
Я скажу вам то же, что сказала бы своей дочери... |
Suzy, come on, play in your own room. |
Сьюзи, играй в своей комнате. |
I could've been at home in my own bed. |
А могла расслабиться в своей кровати. |
We treat every vehicle like it was one of our own. |
Мы относимся к любой машине, как к своей собственной. |
We just believed in letting you all live your own lives. |
Мы просто верили в то, что вы должны жить своей жизнью. |
You have destroyed your own innocence, allowed your flesh to consume your spirit. |
Ты разрушил свою невинность, ты позволил своей плоти взять верх над твоей душой. |
For years, I've been putting other people's families ahead of my own. |
Долгие годы я ставил чужие семьи впереди своей собственной. |
You took the role and made it your own. |
Ты взяла роль и сделала ее своей собственной. |
Now you can look forward to your own retirement. |
Вы можете ждать своей собственной отставки. |
I'm here of my own volition, Detective. |
Я здесь по своей воле, детектив. |
For your own sake, please tell me the truth. |
Для своей же пользы скажи мне правду. |
You came of your own free will. |
Вы пришли по своей доброй воле. |
I came here of my own accord, sir. |
Я пришел сюда по своей собственной воле, сэр. |
Go get your own gun, then. |
Ну, тогда сходи за своей пушкой. |
Then you and I, we split off, we go our own way. |
А потом ты и я разделимся, и идем каждый своей дорогой. |
I know I would have named her after my own mother. |
Я знаю, что назвала бы ее именем своей матери. |
I woke up in my own bed yesterday. |
Вчера я проснулась в своей постели. |
I can only sleep in my own bed. |
Я могу спать только в своей кровати. |
Well, music and making my own shoes. |
Точнее, музыка и украшение своей обуви. |
Never go against your own gang for someone else. |
Никогда, и ни для кого, не иди против своей банды. |
It would be easier to grow grass on your own head. |
Легче было бы на своей макушке траву вырастить. |
You keep chasing after your own shadow. |
Можешь сам гоняться за своей тенью. |
But so were you, in your own, twisted way. |
Также как и ты, в своей извращенной манере. |