Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
We make our own lives, Marco. Мы хозяева своей жизни, Марко.
I want to die in my own land where Human Beings are buried in the sky. Я хочу умереть на своей земле, где люди похоронены на небесах.
I would say this to my own daughter. Я скажу вам то же, что сказала бы своей дочери...
Suzy, come on, play in your own room. Сьюзи, играй в своей комнате.
I could've been at home in my own bed. А могла расслабиться в своей кровати.
We treat every vehicle like it was one of our own. Мы относимся к любой машине, как к своей собственной.
We just believed in letting you all live your own lives. Мы просто верили в то, что вы должны жить своей жизнью.
You have destroyed your own innocence, allowed your flesh to consume your spirit. Ты разрушил свою невинность, ты позволил своей плоти взять верх над твоей душой.
For years, I've been putting other people's families ahead of my own. Долгие годы я ставил чужие семьи впереди своей собственной.
You took the role and made it your own. Ты взяла роль и сделала ее своей собственной.
Now you can look forward to your own retirement. Вы можете ждать своей собственной отставки.
I'm here of my own volition, Detective. Я здесь по своей воле, детектив.
For your own sake, please tell me the truth. Для своей же пользы скажи мне правду.
You came of your own free will. Вы пришли по своей доброй воле.
I came here of my own accord, sir. Я пришел сюда по своей собственной воле, сэр.
Go get your own gun, then. Ну, тогда сходи за своей пушкой.
Then you and I, we split off, we go our own way. А потом ты и я разделимся, и идем каждый своей дорогой.
I know I would have named her after my own mother. Я знаю, что назвала бы ее именем своей матери.
I woke up in my own bed yesterday. Вчера я проснулась в своей постели.
I can only sleep in my own bed. Я могу спать только в своей кровати.
Well, music and making my own shoes. Точнее, музыка и украшение своей обуви.
Never go against your own gang for someone else. Никогда, и ни для кого, не иди против своей банды.
It would be easier to grow grass on your own head. Легче было бы на своей макушке траву вырастить.
You keep chasing after your own shadow. Можешь сам гоняться за своей тенью.
But so were you, in your own, twisted way. Также как и ты, в своей извращенной манере.