Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
In preparing the present report, I have drawn on my eight years' experience as Secretary-General, on my own conscience and convictions, and on my understanding of the Charter of the United Nations whose principles and purposes it is my duty to promote. В ходе подготовки настоящего доклада я опирался на мой восьмилетний опыт работы в качестве Генерального секретаря и руководствовался своей собственной совестью и убеждениями, а также своим собственным пониманием Устава Организации Объединенных Наций, содействие осуществлению принципов и целей которого входит в мою обязанность.
We know our own contexts, our country, our local community and our faith community and if things are to change, the responsibility begins with us. Мы знаем условия, в которых мы живем, свою страну, местную общину и прихожан в своей церкви, и если мы хотим перемен, начать следует прежде всего с себя.
As a result of those measures, for the first time in Ecuador, funds are available for scientific and technological research to promote knowledge so that we can be masters of our own destiny. В результате принятых мер Эквадор впервые располагает средствами для научно-технических исследований для наращивания потенциала знаний, с тем чтобы мы смогли сами стать хозяевами своей судьбы.
With this attempt to stigmatize Cuba, the Czech Republic seeks in vain to overshadow Cuba's uncompromising rebellion against the unfair imperialist world order, our unyielding defence of our independence and sovereignty and our determination to follow our own path, without accepting any outside interference. Пытаясь очернить Кубу, Чешская Республика тщетно стремится бросить тень на бескомпромиссное восстание Кубы против несправедливого империалистического мирового порядка, нашу принципиальную оборону своей независимости и суверенитета и нашу решимость идти своим путем, не допуская никакого вмешательства со стороны.
For our part, we will continue to support all measures for the prevention and elimination of terrorist acts within our own national means and as a partner in all multinational consensus efforts to do so. Со своей стороны, мы будем и впредь поддерживать все меры по предотвращению и искоренению актов терроризма, применяя наши собственные национальные средства, а также в качестве партнера во всех многонациональных консенсусных усилиях на этом направлении.
If we find it difficult in our own language, why should we? Но если ты в своей компании и у вас так принято выражаться, то почему бы и нет?
Why would you give your own lover a "D"? Почему ты ставишь "два" своей любовнице?
Tell other people how to run their lives because it's easier than running your own? Чем? Учить других людей жизни потому что это легче, чем управлять своей?
I asked hlm hadn't he one of hls own. Я спросил, нет ли у него своей?
What are you looking for, somebody in your own league? Не знаю, ты что, ищешь кого-то из своей лиги?
Do I want my own space - yes. Хотел бы ли я жить в своей квартире?
Can you just focus on your own concerns only? Ты не могла просто концентрироваться на своей работе?
Named them after my own family, because that's a whole other psychodrama And... Назвав их именами членов своей семьи, потому что это та еще семейка
You only want me to do it for your own benefit! Вы хотите чтоб я пошёл только для своей выгоды!
You're using me for your own purposes, aren't you? Ты используешь меня ради своей выгоды, так ведь?
For its part, the United States is working on it own outreach plan to determine what assistance we can provide to help States undertake the full implementation of United Nations Security Council resolution 1540. Со своей стороны, Соединенные Штаты ведут работу над своим собственным попечительским планом с целью определить, какого рода помощь мы можем предоставить, чтобы помочь государствам взяться за полное осуществление резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Legislation has been enacted to ensure that every person is empowered to exercise his economic freedom and the right to own property alone or in association with others. В стране приняты законы, обеспечивающие право каждого человека пользоваться своей экономической свободой и собственностью как единолично, так и совместно с другими лицами.
The confluence of two initiatives - the General Assembly's own efforts to revitalize its work and the Secretary-General's reform proposals - is creating positive momentum for progress in this area. Сочетание двух инициатив - собственных усилий Генеральной Ассамблеи по активизации своей работы и предложений Генерального секретаря по реформе - придает позитивный импульс для достижения прогресса в этой области.
For it's work program does not require any e-mail client, but it is able to use existing mailbox and to differ it own inner messages from messages addressed to user. Для своей работы система не требует какого-либо почтового клиента, однако умеет использовать уже существующий почтовый ящик и отличать "свои" сообщения от сообщений предназначенных для пользователя.
Antonio, for all his dislike of the junta is not interested in politics, his dream is to save money and to become a pilot again, and to own a private plane. Антонио, при всей своей нелюбви к хунте, не интересуется политикой, его мечта - скопить денег и снова стать лётчиком, обзаведясь собственным самолётом.
Fildes stated that his choice of subject was "to put on record the status of the doctor in our own time", but his depiction of 19th-century healthcare is not entirely accurate. Хотя в своей картине Филдс стремился «запечатлеть статус врача в наше время», его отображение здравоохранения XIX века не совсем точно́.
Don't you think I ought to get started in my own country? Ты не думаешь, что мне следует начать в своей собственной стране?
I just - don't you want your own space with Lauren? Я просто... ты бы не хотел жить в своей квартире вместе с Лоурен?
The lyrics were inspired by Armstrong's own experiences, as well as the people around him that he saw lose control of their lives because of their addictions. Слова были написаны Армстронгом по его опыту и опыту людей вокруг него, которые теряли контроль над своей жизнью из-за наркомании.
The night I left, you told me of a villa you own in the Mediterranean... where we might go for refuge and live as brother and sister. В ту ночь, когда я ушла, вы говорили о своей вилле на Средиземном море, где мы могли бы укрыться и жить как брат и сестра.