Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
You would feel more comfortable talking to a stranger In some office than you would in your own kitchen? Ты будешь чувствовать себя комфортнее, разговаривая с незнакомцем в каком-то офисе, чем в своей собственной кухне?
There are those who say fate is something beyond our command, that destiny is not our own. Некоторые говорят, что мы не можем управлять своей судьбой, что она не в нашей власти.
Gloria, watching you give that toast, I see you treat my family like your own. Глория, когда ты произносила тост, я понял, что ты относишься к моей семье как к своей собственной.
If not for your own sake, say it for your mother's. Если не для себя, скажи это ради своей матери.
So, if you don't care about your own life, consider who else might get hurt if you don't give me the information I need. Если ты не заботишься о своей собственной жизни. подумай, кто еще может пострадать, если ты не дашь мне нужную информацию.
Benjamin and Angela will you bond in marriage, with your own will? Бенхамин и Анхела. По своей ли воле пришли вы сюда, чтобы сочетаться браком?
That I arranged an elaborate heist from my own gallery and killed my husband in the process? Что я устроил похищение из своей же галереи и в процессе убил своего мужа?
And you never let me make my own decisions, which is why I rely on you and my fiancée to tell me what to do. Вы не давали мне принимать решения самому, поэтому я позволяю вам и своей невесте говорить, что я должен делать.
Listen, I know the three of you are focusing half your energy on resisting your own urges under the full moon, but that puts you at a severe disadvantage to Boyd and Cora, who have fully given in. Я знаю, что вы направляете половину своей энергии на сопротивление своим порывам во время полнолуния, что ставит вас в затруднительное положение по сравнению с Бойдом и Корой, которые полностью следуют им.
The intergovernmental negotiations that we conducted since the sixty-third session have made it even clearer that an agreement is within reach, provided that we all demonstrate, for our own parts, an elevated sense of history. Проведенные нами со времени шестьдесят третьей сессии межправительственные переговоры с еще большей ясностью указали на то, что договоренность вполне достижима, если мы все - каждый со своей стороны - проявим повышенное чувство исторической ответственности.
Worry about your own life and stay the hell out of mine! Беспокойся о своей жизни, а от меня отвали!
I would be surrounded by the love from Shifumi, and my own love. Я был окружён любовью Шифуми... И своей любовью.
If I can't raise my voice in my own country... "Если я не могу повышать голос в своей стране..."
You don't love me, and I don't ne a handler, so just stay at your own school... and worship me from afar. Ты меня не любишь, и мне не нужен ухажер, так что просто оставайся в своей школе и кивни мне издалека.
Which is why I'm going to brave the weather and fix the tire. I can drive you home, so you can sleep in your own bed. Поэтому я собираюсь победить погоду и починить колесо, чтобы я мог отвезти тебя домой и ты могла спать в своей постели.
The social relationship "Me - Us" develops an understanding of the originality of own and others' communities and the sense of community as well as familiarizes with the social roles, commitments and norms. Социальные отношения по схеме "я-мы" формирует понимание своеобразия своей и других общин и чувство общности, а также знакомит с социальными ролями, обязательствами и нормами.
It also works to develop economic resources through the community's own production activities, as well as the private and public contributions necessary for the development of the mission. В интересах осуществления своей миссии он содействует мобилизации экономических ресурсов как за счет своей производственной деятельности, так и за счет привлечения средств частных доноров и общественных организаций.
So you went to the house of your own volition? Значит ты пошла туда по своей воле.
The less people know about you, the more control you have over your own life. Чем меньше люди знают о тебе, тем больший контроль ты имеешь над своей жизнью
Why don't you get involved in your own life and start focusing on yourself for a change? Почему ты не участвуешь в своей собственной жизни не начинаешь фокусироваться на себе самой, чтобы все изменить?
Not to protect me, but for your own gain? не для моей защиты а для своей выгоды?
Your life would be your own at last В конце концов, ты сможешь жить больше своей жизнью.
How much am I allowed to have my own will? Насколько мне позволено поступать по своей воле?
You - You didn't want lily's own mother at your wedding? Ты не хотел видеть маму Лили на своей свадьбе?
Because the minute that any of us put our own interests ahead of our job, that's the minute that my daughter's life really is in jeopardy. Потому что в тот момент, когда кто-то из нас поставит свои интересы выше своей работы, моя дочь подвергнется реальной опасности.