| You would feel more comfortable talking to a stranger In some office than you would in your own kitchen? | Ты будешь чувствовать себя комфортнее, разговаривая с незнакомцем в каком-то офисе, чем в своей собственной кухне? |
| There are those who say fate is something beyond our command, that destiny is not our own. | Некоторые говорят, что мы не можем управлять своей судьбой, что она не в нашей власти. |
| Gloria, watching you give that toast, I see you treat my family like your own. | Глория, когда ты произносила тост, я понял, что ты относишься к моей семье как к своей собственной. |
| If not for your own sake, say it for your mother's. | Если не для себя, скажи это ради своей матери. |
| So, if you don't care about your own life, consider who else might get hurt if you don't give me the information I need. | Если ты не заботишься о своей собственной жизни. подумай, кто еще может пострадать, если ты не дашь мне нужную информацию. |
| Benjamin and Angela will you bond in marriage, with your own will? | Бенхамин и Анхела. По своей ли воле пришли вы сюда, чтобы сочетаться браком? |
| That I arranged an elaborate heist from my own gallery and killed my husband in the process? | Что я устроил похищение из своей же галереи и в процессе убил своего мужа? |
| And you never let me make my own decisions, which is why I rely on you and my fiancée to tell me what to do. | Вы не давали мне принимать решения самому, поэтому я позволяю вам и своей невесте говорить, что я должен делать. |
| Listen, I know the three of you are focusing half your energy on resisting your own urges under the full moon, but that puts you at a severe disadvantage to Boyd and Cora, who have fully given in. | Я знаю, что вы направляете половину своей энергии на сопротивление своим порывам во время полнолуния, что ставит вас в затруднительное положение по сравнению с Бойдом и Корой, которые полностью следуют им. |
| The intergovernmental negotiations that we conducted since the sixty-third session have made it even clearer that an agreement is within reach, provided that we all demonstrate, for our own parts, an elevated sense of history. | Проведенные нами со времени шестьдесят третьей сессии межправительственные переговоры с еще большей ясностью указали на то, что договоренность вполне достижима, если мы все - каждый со своей стороны - проявим повышенное чувство исторической ответственности. |
| Worry about your own life and stay the hell out of mine! | Беспокойся о своей жизни, а от меня отвали! |
| I would be surrounded by the love from Shifumi, and my own love. | Я был окружён любовью Шифуми... И своей любовью. |
| If I can't raise my voice in my own country... | "Если я не могу повышать голос в своей стране..." |
| You don't love me, and I don't ne a handler, so just stay at your own school... and worship me from afar. | Ты меня не любишь, и мне не нужен ухажер, так что просто оставайся в своей школе и кивни мне издалека. |
| Which is why I'm going to brave the weather and fix the tire. I can drive you home, so you can sleep in your own bed. | Поэтому я собираюсь победить погоду и починить колесо, чтобы я мог отвезти тебя домой и ты могла спать в своей постели. |
| The social relationship "Me - Us" develops an understanding of the originality of own and others' communities and the sense of community as well as familiarizes with the social roles, commitments and norms. | Социальные отношения по схеме "я-мы" формирует понимание своеобразия своей и других общин и чувство общности, а также знакомит с социальными ролями, обязательствами и нормами. |
| It also works to develop economic resources through the community's own production activities, as well as the private and public contributions necessary for the development of the mission. | В интересах осуществления своей миссии он содействует мобилизации экономических ресурсов как за счет своей производственной деятельности, так и за счет привлечения средств частных доноров и общественных организаций. |
| So you went to the house of your own volition? | Значит ты пошла туда по своей воле. |
| The less people know about you, the more control you have over your own life. | Чем меньше люди знают о тебе, тем больший контроль ты имеешь над своей жизнью |
| Why don't you get involved in your own life and start focusing on yourself for a change? | Почему ты не участвуешь в своей собственной жизни не начинаешь фокусироваться на себе самой, чтобы все изменить? |
| Not to protect me, but for your own gain? | не для моей защиты а для своей выгоды? |
| Your life would be your own at last | В конце концов, ты сможешь жить больше своей жизнью. |
| How much am I allowed to have my own will? | Насколько мне позволено поступать по своей воле? |
| You - You didn't want lily's own mother at your wedding? | Ты не хотел видеть маму Лили на своей свадьбе? |
| Because the minute that any of us put our own interests ahead of our job, that's the minute that my daughter's life really is in jeopardy. | Потому что в тот момент, когда кто-то из нас поставит свои интересы выше своей работы, моя дочь подвергнется реальной опасности. |