Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
I was lost in my own head again. Я опять заблудился в своей голове.
You know, you should confine yourself to your own ball. Знаешь, лучше бы тебе топтаться в своей комнате.
If I use the Tardis to cross my own timeline... Если использовать ТАРДИС для пересечения своей временной линии...
I hope we can all follow his example... and show the same devotion to our own work. Надеюсь мы все последуем его примеру... и проявим такую же преданность... своей работе.
Well I can't with my own. Со своей я же не могу.
You got to put your own work in. Ты поздно вспомнил о своей работе.
If you want nuts... put your own credit card down. Если хочешь орехов... заплати своей кредиткой.
We wish to die on our own planet. Мы хотим умереть на своей планете.
I don't like cleaning peoples' houses in my own clothes. Я не люблю убирать дома в своей одежде.
Because of my mother's support, and my own determination, I succeeded in keeping my body intact. Благодаря поддержке своей матери и собственной решимости, мне удалось сохранить свое тело невредимым.
Every act of deference thus becomes an abdication of one's own intellectual authority. Каждый акт почтения, таким образом, становится отречением от своей собственной интеллектуальной власти.
Europe sometimes seems more concerned about is own institutional arrangements and internal affairs than about its global responsibilities. Европа иногда кажется более озабоченной собственными организационными механизмами и внутренними делами, чем своей глобальной ответственностью.
The Chinese urge is to break from the confines of their country's history, and thus China's own geography. Китайский порыв заключается в выходе за пределы истории своей страны и, таким образом, собственной географии Китая.
I run my own firm in the City. И я очень доволен своей жизнью, такой, какая она есть.
He has a power to own his army. Здесь вы можете управлять своей армией.
But you told me you became that monster tonight... not of your own accord. Но ты сказал мне, что этой ночью ты превратился в это чудовище... без своей воли и согласия на то.
Here we are, refugees in our own land. Мы же теперь изгнанники, на своей родине.
You're just questioning my faith because you have none of your own. Вы просто подвергаете сомнению мою веру, потому что у Вас нет своей собственной.
And now you're threatening a member of your own family with violence. И сейчас угрожаешь насилием члену своей собственной семьи.
After all, it is always better to control one's own fate. В конце концов, лучше самому управлять своей судьбой.
At least I woke up in my own bed. Ну, по крайней мере я проснулась в своей кровати.
Our family is meant to take this planet as our own. Наша семья всегда хотела сделать эту планету своей.
I prefer to take my own car. Я предпочту ехать в своей машине.
Unless you weren't planning on keeping the meteorite for saving anyone's life but your own. Если только вы не намеревались удержать метеорит для спасения чьей-то жизни, кроме своей.
Get married and live your own way. Выходите замуж и живите своей жизнью.