| I was lost in my own head again. | Я опять заблудился в своей голове. |
| You know, you should confine yourself to your own ball. | Знаешь, лучше бы тебе топтаться в своей комнате. |
| If I use the Tardis to cross my own timeline... | Если использовать ТАРДИС для пересечения своей временной линии... |
| I hope we can all follow his example... and show the same devotion to our own work. | Надеюсь мы все последуем его примеру... и проявим такую же преданность... своей работе. |
| Well I can't with my own. | Со своей я же не могу. |
| You got to put your own work in. | Ты поздно вспомнил о своей работе. |
| If you want nuts... put your own credit card down. | Если хочешь орехов... заплати своей кредиткой. |
| We wish to die on our own planet. | Мы хотим умереть на своей планете. |
| I don't like cleaning peoples' houses in my own clothes. | Я не люблю убирать дома в своей одежде. |
| Because of my mother's support, and my own determination, I succeeded in keeping my body intact. | Благодаря поддержке своей матери и собственной решимости, мне удалось сохранить свое тело невредимым. |
| Every act of deference thus becomes an abdication of one's own intellectual authority. | Каждый акт почтения, таким образом, становится отречением от своей собственной интеллектуальной власти. |
| Europe sometimes seems more concerned about is own institutional arrangements and internal affairs than about its global responsibilities. | Европа иногда кажется более озабоченной собственными организационными механизмами и внутренними делами, чем своей глобальной ответственностью. |
| The Chinese urge is to break from the confines of their country's history, and thus China's own geography. | Китайский порыв заключается в выходе за пределы истории своей страны и, таким образом, собственной географии Китая. |
| I run my own firm in the City. | И я очень доволен своей жизнью, такой, какая она есть. |
| He has a power to own his army. | Здесь вы можете управлять своей армией. |
| But you told me you became that monster tonight... not of your own accord. | Но ты сказал мне, что этой ночью ты превратился в это чудовище... без своей воли и согласия на то. |
| Here we are, refugees in our own land. | Мы же теперь изгнанники, на своей родине. |
| You're just questioning my faith because you have none of your own. | Вы просто подвергаете сомнению мою веру, потому что у Вас нет своей собственной. |
| And now you're threatening a member of your own family with violence. | И сейчас угрожаешь насилием члену своей собственной семьи. |
| After all, it is always better to control one's own fate. | В конце концов, лучше самому управлять своей судьбой. |
| At least I woke up in my own bed. | Ну, по крайней мере я проснулась в своей кровати. |
| Our family is meant to take this planet as our own. | Наша семья всегда хотела сделать эту планету своей. |
| I prefer to take my own car. | Я предпочту ехать в своей машине. |
| Unless you weren't planning on keeping the meteorite for saving anyone's life but your own. | Если только вы не намеревались удержать метеорит для спасения чьей-то жизни, кроме своей. |
| Get married and live your own way. | Выходите замуж и живите своей жизнью. |