Once again, because of your poor managerial skills, I've been hoisted upon my own petard. |
И снова я подрываюсь на своей же мине из-за твоей неспособности к управлению. |
The Regulations concerning Acquisition and Development of Realty by Non-Saudis stipulated that foreign investors were permitted to own real property as needed for the exercise of their activities, including residences, and that non-Saudis residing lawfully in the country had the right to own their private residences. |
В Положениях о приобретении и строительстве недвижимой собственности иностранцами предусматривается предоставление иностранным инвесторам возможностей иметь недвижимую собственность, необходимую для осуществления своей деятельности, включая личное жилье, и что легально проживающие в стране иностранцы имеют право являться собственниками своего личного жилья. |
I launched a propaganda campaign on my own initiative and thoughtful idea. |
Конкретнее, благодаря агитационному углу, которого я создал по своей воле и идейному плану. |
Not that we've heard of.So we've had to come up with some of our own. |
Поэтому мы должны были выступить со своей собственной политикой. |
I attempted to express my concern for you last night, but my thoughts were distorted by the lens of my own needs. |
Я хотел показать своей беспокойство за тебя вчера, но мысленно более заботился о своих нуждах. |
I don't have to rely on my own near-sightedness. |
и мне не нужно беспокоиться о своей близорукости. |
There comes a point in time that you got to take control of your own life. |
И понимаешь, что сама рулишь в своей жизни. |
I learned how to appraise gems from my own mother, and Bibby will pick up when I leave off. |
Я училась оценочному бизнесу у своей матери, а потом меня заменит Бибби. |
It may be that most of us write our own life story making it up as we go along. |
Многие из нас сами пишут историю своей жизни и следуют написанному. |
Overall 40% of Germans own Property and therefore the opportunity to invest in Berlin becomes more obvious. |
По Германии в среднем около 40% жителей имеют в своей собственности недвижимость. |
I wanted to help you, I really did, but then I thought I'd rather take care of my own life. |
Я хотел тебе помочь, но потом подумал, что лучше я буду заботиться о своей жизни. |
So, don't care about me, Ryoko, and go your own way. |
Риоко, не беспокойся обо мне, и живи своей жизнью. |
In order to sleep, I need to be rolled up like a burrito in my own bed. |
Чтобы уснуть, я должен завернуться в одеяло в своей кровати. |
And this is to experience a kind of simple method, how you go back to simplicity in your own life. |
Всё это для того, чтобы испробовать простой способ возвращения к простоте в своей жизни. |
Well, it seems like you should be helping some of your own people... over some hurdles. |
Например, со своей же собственной программой по реформации нашей церкви. |
The one good thing about being in your own place and living the life you want to lead is you have time for hobbies and pastimes. |
Когда у вас есть собственный дом... и вы сами распоряжаетесь своей жизнью, появляется время на хобби. |
Declarations of self-satisfaction with one's own tolerance serve as justification, and an indifferent acknowledgement of the other serves to replace genuine tolerance. |
Самодовольные разглагольствования о своей собственной терпимости заменяют собой оправдание, а безразличное признание "другого" - защиту. |
Do You desire to have Your own house on Mediterranean coast? |
Желаете приобрести дом своей мечты на Средиземном побережье? |
That way, when you awake in the morning, you'll find yourself in your own bed as if nothing had happened - a new life awaiting you. |
Таким образом, утром вы проснётесь в своей постели, словно ничего не произошло. |
Get Frost to that safe house and you can write your own ticket. |
Доставишь Фроста на явку - и сам станешь хозяином своей судьбы. |
So I'd like to share with you five simple exercises, tools you can take away with you, to improve your own conscious listening. |
И я хочу рассказать вам о пяти простых упражнениях, которые вы можете использовать для развития своей способности слушать. |
But I do believe that by helping us in the war effort, you might feel that in your own small way you were fighting at Esme's side. |
Но вы могли бы помочь своей стране в трудное время... ощутить, что сражаетесь рука об руку с Эсми. |
Ligating the peritoneal sac. P-E-R-I-T-O-N-E-A-L. I will now carry out a three-layer hernia repair of my own design. |
Лигируя перитонеальную полость - п-е-р-и-т-о-н-е-а-л - я проведу трёхступенчатое грыжесечение по своей методике. |
We have to be careful not to project our own little theories or fancies when the health of a human being is at stake. |
И тут каждый может внести свою лепту в соответствие со своей точкой зрения и воображением. |
But I want to be next to him out of my own free will. |
Но я по своей воле хочу быть с ним. |