You came here of your own free will. |
Вы пришли сюда по своей воле. |
You don't even remember your own lies. |
Ты даже не помнишь своей собственной лжи. |
Got tired of my own company, I guess. |
Устал от своей собственной компании, наверное. |
I was trying to protect you from imbeciles and leeches, not to mention your own poor judgment. |
Я пытался защитить тебя от пиявок и имбецилов, не говоря уже о своей собственной недальновидности. |
You absolutely refuse to mind your own business. |
Ты совершенно не думаешь своей головой. |
I did some work on my own on him before you hired me. |
Я изучала его по своей инициативе, когда ты нанял меня. |
You're a married man sleeping with her In your own bed. |
Вы женатый мужчина, который спит с ней в своей собственной постели. |
It was you that stole the $1 million from your own company. |
Это вы украли миллион долларов у своей собственной компании. |
Maybe that's because you're too wrapped up in your own life to care. |
Может быть, это потому, что ты слишком сосредоточена на своей собственной, чтобы беспокоиться обо мне. |
Have some fun with a girl you like and show your family that you're your own man. |
Повеселиться с девушкой, которая тебе нравится, и показаться своей семье, что ты мужчина. |
Though I have pulled my own life together, he continues to waste his. |
И хотя я смог разобраться со своей жизнью, он продолжает попусту тратить свою . |
In fact, you're nobody if you don't have your own company. |
Да вообще, если у тебя нет своей компании, ты никто. |
I haven't had my own room... |
У меня не было своей комнаты. |
I can get out of my own car. |
Я могу выйти из своей машины. |
You stole my idea and lied about it to your own family. |
Ты украл мою идею и потом наврал своей семье. |
Which is why I finally embraced my own. |
И именно поэтому я наконец воспользовался своей. |
And besides, we've got our own lives to live. |
Кроме того, мы ведь должны жить своей жизнью. |
You betrayed me for your own greed and ambition. |
Вы предали меня ради своей жадности и тщеславия. |
I rather you didn't, you got to get on with your own life. |
Лучше не надо, тебе необходимо заниматься своей жизнью. |
I was winning awards. I was living in my own apartment. |
Я выигрывала награды. Я жила в своей собственной квартире. |
You came to us and told us on your own. |
Пришла и рассказала нам по своей воле. |
But I live on my own with dad. |
Но я живу своей жизнью вместе с папой. |
They mercilessly attack Olivia, and I have to stop my own party from investigating me. |
Они безжалостно набросились на Оливию, а я должен остановить расследование своей же политической партии против меня. |
You, of your own will, did it. |
Ты сделала это по своей воле. |
Dig it with your own hands and bury me next to your girlfriend. |
Вырыть ее руками, и похоронить меня рядом со своей подружкой. |