Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
That even when you care about someone, you can use them for your own ends. Что даже дорогого тебе человека ты можешь использовать ради своей выгоды.
We need to fast-track brainstorming about creating our own party. Нам нужно задуматься о создании своей собственной партии.
I haven't traveled past my own life before. Я раньше не путешествовал по своей собственной жизни.
I accepted his offer of my own free will. Я приняла его предложение по своей воле.
You must handle your guilt on your own. Ты должна сама справляться со своей виной.
I woke up in my own bed, and my ankle tracker was gone. Я проснулся в своей кровати, а мой электронный браслет пропал.
Sticking to each delegation's own national position will only bring to the negotiations negative influences that the Chinese delegation is not willing to see. Упорное отстаивание каждой делегацией своей национальной позиции окажет лишь негативное влияние на переговоры, чего очень не хотела бы китайская делегация.
You don't even have your own hairpin. У тебя даже своей булавки нет.
We shall integrate the lessons learned from the implementation of that Convention into our own work. В своей работе мы будем учитывать уроки, полученные в ходе осуществления этой Конвенции.
It implies the right to remain in one's own country. Оно предполагает право оставаться в своей стране.
That is why our Government is making a particular effort to this end on our own territory. Именно поэтому наше правительство прилагает особые усилия в этом направлении на территории своей страны.
For my own part, I shall try and make my best contribution. Со своей стороны, я приложу все усилия и сделаю все от меня зависящее.
Living and feeding in the shadows with only your own company rots into a solitary, hollow existence. Живя и питаясь в тени только лишь своей собственной компании гниющей в одиночестве пустого существования.
Being the hero of your own story isn't about stopping bad guys or climbing mountains. Быть хозяином своей судьбы не значит, что нужно бороться с плохими парнями или лазить по горам.
I can help you someday, if you miss your own planet. В тот день, когда ты горько пожалеешь о своей покинутой планете, я сумею тебе помочь.
Imagine being the president of your own country. Представить себя президентом своей собственной страны.
All I ask is to live my own life. Я всего лишь хочу жить своей жизнью.
You are the proud owner of your very own rhino thing. Ты гордая обладательница своей собственной рино-штуки.
It is anticipated that it will be possible to accommodate the WFP depot requirement on UNLB premises without detriment to the Base's own operations. Предполагается, что БСООН сможет удовлетворить требования, предъявляемые МПП к складским помещениям, без ущерба для своей собственной деятельности.
Bearing in mind our own history, we are indeed assuming responsibility for a cooperative policy of peace. Не забывая о своей собственной истории, мы в самом деле берем на себя ответственность за проведение политики мира в духе сотрудничества.
One does not commit aggression against one's own territory. Никто не совершает агрессии в отношении своей собственной территории.
The international donor community, for its part, undertook to provide LDCs with substantially increased external support to complement LDCs' own efforts. Со своей стороны, международное сообщество доноров обязалось значительно расширить внешнюю поддержку усилий, предпринимаемых НРС.
A number of delegations, including my own, have explicitly mentioned in plenary statements their readiness to accept this formulation as it stands. Ряд делегаций, включая мою собственную, прямо упоминали в пленарных выступлениях о своей готовности принять эту формулировку как есть.
The Controller can undertake investigations upon his/her own initiative. Он может предпринимать расследования по своей собственной инициативе5.
It implies the right to remain in one's own country. Оно подразумевает право пребывания в своей собственной стране.