| That even when you care about someone, you can use them for your own ends. | Что даже дорогого тебе человека ты можешь использовать ради своей выгоды. |
| We need to fast-track brainstorming about creating our own party. | Нам нужно задуматься о создании своей собственной партии. |
| I haven't traveled past my own life before. | Я раньше не путешествовал по своей собственной жизни. |
| I accepted his offer of my own free will. | Я приняла его предложение по своей воле. |
| You must handle your guilt on your own. | Ты должна сама справляться со своей виной. |
| I woke up in my own bed, and my ankle tracker was gone. | Я проснулся в своей кровати, а мой электронный браслет пропал. |
| Sticking to each delegation's own national position will only bring to the negotiations negative influences that the Chinese delegation is not willing to see. | Упорное отстаивание каждой делегацией своей национальной позиции окажет лишь негативное влияние на переговоры, чего очень не хотела бы китайская делегация. |
| You don't even have your own hairpin. | У тебя даже своей булавки нет. |
| We shall integrate the lessons learned from the implementation of that Convention into our own work. | В своей работе мы будем учитывать уроки, полученные в ходе осуществления этой Конвенции. |
| It implies the right to remain in one's own country. | Оно предполагает право оставаться в своей стране. |
| That is why our Government is making a particular effort to this end on our own territory. | Именно поэтому наше правительство прилагает особые усилия в этом направлении на территории своей страны. |
| For my own part, I shall try and make my best contribution. | Со своей стороны, я приложу все усилия и сделаю все от меня зависящее. |
| Living and feeding in the shadows with only your own company rots into a solitary, hollow existence. | Живя и питаясь в тени только лишь своей собственной компании гниющей в одиночестве пустого существования. |
| Being the hero of your own story isn't about stopping bad guys or climbing mountains. | Быть хозяином своей судьбы не значит, что нужно бороться с плохими парнями или лазить по горам. |
| I can help you someday, if you miss your own planet. | В тот день, когда ты горько пожалеешь о своей покинутой планете, я сумею тебе помочь. |
| Imagine being the president of your own country. | Представить себя президентом своей собственной страны. |
| All I ask is to live my own life. | Я всего лишь хочу жить своей жизнью. |
| You are the proud owner of your very own rhino thing. | Ты гордая обладательница своей собственной рино-штуки. |
| It is anticipated that it will be possible to accommodate the WFP depot requirement on UNLB premises without detriment to the Base's own operations. | Предполагается, что БСООН сможет удовлетворить требования, предъявляемые МПП к складским помещениям, без ущерба для своей собственной деятельности. |
| Bearing in mind our own history, we are indeed assuming responsibility for a cooperative policy of peace. | Не забывая о своей собственной истории, мы в самом деле берем на себя ответственность за проведение политики мира в духе сотрудничества. |
| One does not commit aggression against one's own territory. | Никто не совершает агрессии в отношении своей собственной территории. |
| The international donor community, for its part, undertook to provide LDCs with substantially increased external support to complement LDCs' own efforts. | Со своей стороны, международное сообщество доноров обязалось значительно расширить внешнюю поддержку усилий, предпринимаемых НРС. |
| A number of delegations, including my own, have explicitly mentioned in plenary statements their readiness to accept this formulation as it stands. | Ряд делегаций, включая мою собственную, прямо упоминали в пленарных выступлениях о своей готовности принять эту формулировку как есть. |
| The Controller can undertake investigations upon his/her own initiative. | Он может предпринимать расследования по своей собственной инициативе5. |
| It implies the right to remain in one's own country. | Оно подразумевает право пребывания в своей собственной стране. |