Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
You know, I'm a disgrace to my own people. Знаешь, я позор для своей расы.
I have been where you are with my own family. Я была на твоем месте со своей семьей.
Just keep your head down, focus on your own work. Просто опусти голову и сосредоточься на своей работе.
No, I like my own bed. Нет, лучше посплю в своей кровати.
Thought you guys left your own party, found something better. Подумал, что вы со своей тусы ушли - а вы нашли занятие поинтересней.
I should sleep in my own bed. Я должна спать в своей кровати.
I only wish you didn't put it ahead of your own family's. Я лишь надеюсь, что ты не ставишь своё счастье выше счастья своей семьи.
Prefer to run this out of our own shop, if it's all the same. Предпочитаю заниматься этим из своей лавочки, если это все одно и то же.
I loved you more than my own kin. Я вам доверял больше чем своей родне.
I walked in here on my own accord. Я пришел сюда по своей воле.
I've lost control of my country, and my own wife can hardly look at me. Я потерял контроль над своей страной, и моя собственная жена едва может смотреть на меня.
I'm doin' my own thing, I want to get on with my life. Я занимаюсь своим делом, я хочу дальше жить своей жизнью.
Can't deal with your own life. Ничего не можешь решить в своей собственной жизни.
Try to live your own life instead of getting wrong ideas about us. Постарайся жить своей жизнью, а не моей, ты неверно судишь о наших отношениях.
You told me I needed to have my own life. Ты говорил, что мне нужно жить своей жизнью.
That still doesn't explain why you would leave in the middle of your own baby shower. Это все еще не объясняет почему ты ушла прямо во время своей собственной вечеринки.
But I think right now You really need to focus on your own life. Но прямо сейчас, я думаю, ты должен сосредоточится на своей собственной жизни.
You wouldn't have come here of your own volition. По своей воле ты бы сюда не пришел.
Or live in your own filth. И не жил в своей собственной грязи.
Sweetie, you remove your own hair from your hairbrush every single time you use it. Милая, ты убираешь волосы со своей расчески после каждого использования.
People need to know I care about more than just my own family. Люди должны знать, что я забочусь далеко не только о своей семье.
However, the "country's own specifics" are also indicated in the Constitution as a basic component of national economic development. В то же время одним из важнейших условий национального экономического развития в Конституции провозглашается учет "специфических особенностей своей страны".
Our own future work will concentrate on the following items: В своей будущей деятельности основное внимание мы будем уделять следующим моментам:
Poverty in New Zealand was generally understood as "exclusion from a minimum acceptable way of life in one's own society because of a lack of adequate resources". Под бедностью в Новой Зеландии обычно понимается "недоступность минимально приемлемого образа жизни в своей стране из-за нехватки ресурсов".
You set in my car, with your own package. Вы сидели рядом со своей посылкой.