Matt Holt, you just wanted to follow your own path - against your father's will. |
Мэтт Холт, вы просто хотели идти своей дорогой - против воли отца. |
If I don't get out on a stage with my own music soon... |
Если я не выйду на сцену со своей музыкой в ближайшее время... |
It's just, a week ago I was in my own country, a respected professor. |
Просто, ещё неделю назад, я был в своей стране, уважаемым профессором. |
You're the one who told me to follow my own path. |
Ты сам сказал идти своей дорогой. |
I can take my own car. |
Думаю я поеду на своей машине. |
KUTUZOV: We are fighting on our own soil now. |
Сейчас мы сражаемся на своей земле. |
I wish I could do that in my own life. |
Хотела бы я так сделать со своей жизнью. |
No. I confirm I have acted on my own initiative. |
Нет, я подтверждаю, что действовал по своей инициативе. |
At Talavera, Your Majesty, he captured an imperial eagle touched by your own hand. |
При Талавере, Ваше Величество, он захватил имперского Орла, которого вы касались своей рукой. |
You don't even know your own social security number. |
Ты даже не знаешь номер своей старховки. |
You had the chance to run, to look to your own neck. |
У тебя был шанс сбежать, позаботиться о своей шкуре. |
I'm not in Cambulac of my own will. |
В Ханбалыке я не по своей воле. |
I'd rather take my chances on my own than spend another minute living here with you. |
Я предпочту рискнуть своей жизнью, чем остаться с тобой еще под одной крышей. |
Look, all I wanted was my life to be my own. |
Я всего лишь хотела владеть своей жизнью. |
So now I'm practicing my own variation of Kyudo. |
Так что теперь я практикуюсь в своей тактике Кудо. |
I've got my own reputation to consider. |
Я должен думать о своей репутации. |
Sophia, honey, you have to sleep in your own bed. |
София, солнышко, надо спать в своей кровати. |
I just never thought it would be my own. |
Вот только не думал, что за своей. |
Well, as my own mother proved, sometimes all you need is a little push. |
По опыту своей матери скажу, иногда нужно лишь слегка подтолкнуть. |
Get fixed and go on your own way. |
Пускай тебя починят, и ты поедешь своей дорогой. |
This feeling of responsibility is being maintained in spite of the scarcity of Afghanistan's own available resources as a war-stricken country. |
Афганистан считает это своей обязанностью несмотря на скудность имеющихся в разоренной войной стране ресурсов. |
True patriotism never seeks to advance the well-being of one's own nation at the expense of others. |
Истинный патриотизм никогда не стремится к благу для своей нации за счет других. |
I could have helped her, but I was just too caught up in my own life. |
Я могла ей помочь, но я была слишком занята своей собственной жизнью. |
In your own little world, as always. |
На своей волне, как обычно. |
Please don't kill yourself with your own bullet. |
Прошу, не убивайте себя своей же пулей. |