| Matt Holt, you just wanted to follow your own path - against your father's will. | Мэтт Холт, вы просто хотели идти своей дорогой - против воли отца. |
| If I don't get out on a stage with my own music soon... | Если я не выйду на сцену со своей музыкой в ближайшее время... |
| It's just, a week ago I was in my own country, a respected professor. | Просто, ещё неделю назад, я был в своей стране, уважаемым профессором. |
| You're the one who told me to follow my own path. | Ты сам сказал идти своей дорогой. |
| I can take my own car. | Думаю я поеду на своей машине. |
| KUTUZOV: We are fighting on our own soil now. | Сейчас мы сражаемся на своей земле. |
| I wish I could do that in my own life. | Хотела бы я так сделать со своей жизнью. |
| No. I confirm I have acted on my own initiative. | Нет, я подтверждаю, что действовал по своей инициативе. |
| At Talavera, Your Majesty, he captured an imperial eagle touched by your own hand. | При Талавере, Ваше Величество, он захватил имперского Орла, которого вы касались своей рукой. |
| You don't even know your own social security number. | Ты даже не знаешь номер своей старховки. |
| You had the chance to run, to look to your own neck. | У тебя был шанс сбежать, позаботиться о своей шкуре. |
| I'm not in Cambulac of my own will. | В Ханбалыке я не по своей воле. |
| I'd rather take my chances on my own than spend another minute living here with you. | Я предпочту рискнуть своей жизнью, чем остаться с тобой еще под одной крышей. |
| Look, all I wanted was my life to be my own. | Я всего лишь хотела владеть своей жизнью. |
| So now I'm practicing my own variation of Kyudo. | Так что теперь я практикуюсь в своей тактике Кудо. |
| I've got my own reputation to consider. | Я должен думать о своей репутации. |
| Sophia, honey, you have to sleep in your own bed. | София, солнышко, надо спать в своей кровати. |
| I just never thought it would be my own. | Вот только не думал, что за своей. |
| Well, as my own mother proved, sometimes all you need is a little push. | По опыту своей матери скажу, иногда нужно лишь слегка подтолкнуть. |
| Get fixed and go on your own way. | Пускай тебя починят, и ты поедешь своей дорогой. |
| This feeling of responsibility is being maintained in spite of the scarcity of Afghanistan's own available resources as a war-stricken country. | Афганистан считает это своей обязанностью несмотря на скудность имеющихся в разоренной войной стране ресурсов. |
| True patriotism never seeks to advance the well-being of one's own nation at the expense of others. | Истинный патриотизм никогда не стремится к благу для своей нации за счет других. |
| I could have helped her, but I was just too caught up in my own life. | Я могла ей помочь, но я была слишком занята своей собственной жизнью. |
| In your own little world, as always. | На своей волне, как обычно. |
| Please don't kill yourself with your own bullet. | Прошу, не убивайте себя своей же пулей. |