Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
Matt Holt, you just wanted to follow your own path - against your father's will. Мэтт Холт, вы просто хотели идти своей дорогой - против воли отца.
If I don't get out on a stage with my own music soon... Если я не выйду на сцену со своей музыкой в ближайшее время...
It's just, a week ago I was in my own country, a respected professor. Просто, ещё неделю назад, я был в своей стране, уважаемым профессором.
You're the one who told me to follow my own path. Ты сам сказал идти своей дорогой.
I can take my own car. Думаю я поеду на своей машине.
KUTUZOV: We are fighting on our own soil now. Сейчас мы сражаемся на своей земле.
I wish I could do that in my own life. Хотела бы я так сделать со своей жизнью.
No. I confirm I have acted on my own initiative. Нет, я подтверждаю, что действовал по своей инициативе.
At Talavera, Your Majesty, he captured an imperial eagle touched by your own hand. При Талавере, Ваше Величество, он захватил имперского Орла, которого вы касались своей рукой.
You don't even know your own social security number. Ты даже не знаешь номер своей старховки.
You had the chance to run, to look to your own neck. У тебя был шанс сбежать, позаботиться о своей шкуре.
I'm not in Cambulac of my own will. В Ханбалыке я не по своей воле.
I'd rather take my chances on my own than spend another minute living here with you. Я предпочту рискнуть своей жизнью, чем остаться с тобой еще под одной крышей.
Look, all I wanted was my life to be my own. Я всего лишь хотела владеть своей жизнью.
So now I'm practicing my own variation of Kyudo. Так что теперь я практикуюсь в своей тактике Кудо.
I've got my own reputation to consider. Я должен думать о своей репутации.
Sophia, honey, you have to sleep in your own bed. София, солнышко, надо спать в своей кровати.
I just never thought it would be my own. Вот только не думал, что за своей.
Well, as my own mother proved, sometimes all you need is a little push. По опыту своей матери скажу, иногда нужно лишь слегка подтолкнуть.
Get fixed and go on your own way. Пускай тебя починят, и ты поедешь своей дорогой.
This feeling of responsibility is being maintained in spite of the scarcity of Afghanistan's own available resources as a war-stricken country. Афганистан считает это своей обязанностью несмотря на скудность имеющихся в разоренной войной стране ресурсов.
True patriotism never seeks to advance the well-being of one's own nation at the expense of others. Истинный патриотизм никогда не стремится к благу для своей нации за счет других.
I could have helped her, but I was just too caught up in my own life. Я могла ей помочь, но я была слишком занята своей собственной жизнью.
In your own little world, as always. На своей волне, как обычно.
Please don't kill yourself with your own bullet. Прошу, не убивайте себя своей же пулей.