Let's see how you do with somebody your own age. |
Проверим, как ты справишься со своей сверстницей. |
This world pleases me and I shall take it as my own. |
Этот мир мне нравится и я считаю его своей собственностью. |
But anyway. I've decided to follow my own path now. |
Но теперь я решила жить своей жизнью. |
You should worry about your own love life. |
Лучше бы побеспокоился о своей личной жизни. |
You don't get in your own way anymore. |
Тебе больше не нужно идти своей тропой. |
I can't ask the townspeople to give their lives when I won't risk my own. |
И я не попрошу горожан пожертвовать своими жизнями, если не собираюсь рисковать своей. |
I woke up in my own bed the following morning. |
На следующее утро я проснулась в своей постели. |
And yet you felt you needed your own country. |
Все, что вы делаете-такое интелектуальное! И с чувством нужности своей стране. |
You don't know your own strength, but I do. |
Ты не знаешь всей своей силы, а я знаю. |
I shall do what I like with my own upper lip. |
Я буду делать со своей верхней губой, что захочу. |
Now I'm going to give you another example from my own life. |
Сейчас я приведу вам ещё один пример из своей жизни. |
They're for your own protection. |
Дерон потребовал их для своей защиты. |
You wouldn't believe the stuff I have on my own mother. |
Вы не поверите что я унаследовал от своей матери. |
I treat every smile that walks through that door like it's my own. |
К каждой улыбке, которая входит в эти двери, я отношусь как к своей собственной. |
I contaminated the sample with my own DNA. |
Я испортил образец своей собственной ДНК. |
You seemed a little stuck in your own perspective. |
Мне показалось, что тебе полезно выйти за рамки своей обычной перспективы. |
I guess I'm used to not having my fate in my own hands. |
Уже привыкла, что не распоряжаюсь своей судьбой. |
I was able to end my own crazy love story by breaking the silence. |
Я смогла положить конец своей «безумной любви», нарушив молчание. |
And by getting a good education, you too can control your own destiny. |
Вы тоже можете быть творцами своей судьбы, получив хорошее образование. |
To take control of my own life. |
Чтобы взять контроль над своей собственной жизнью. |
I dream of a family of my own. |
Я мечтаю о своей собственной семье. |
And then I passed out in my own vomit. |
И я отрубился в своей блевотине. |
I'd hate to think your life was not your own. |
Не хотелось бы думать, что вы не хозяйка своей жизни. |
That's because you haven't lived seven lifetimes beyond your own. |
Это потому, что ты не жила семь жизней, помимо своей собственной. |
Not of my own free will. |
Я еду не по своей воле. |