This knowledge of cultures individually and comparatively, or indeed the mere fact of one's having that knowledge, often forms an important part of both what one considers one's own personal identity to be and what others consider that identity to be. |
Такое знание культур, индивидуальное и сравнительное, или даже сам тот факт, что человек знает тот язык, нередко образует важную составную часть как того, что люди считают своей идентичностью, так и того, как эту идентичность воспринимают остальные. |
Right to adequate standard of living defined by the international human rights instruments includes one's own and the family's right to adequate standard of living and conditions including food, clothes and dwelling houses. |
Право на достаточный уровень жизни, определенное международными правовыми нормами о правах человека, содержит право на обеспечение достаточного уровня и условий жизни для самого себя и своей семьи, включая питание, одежду и жилье. |
Estimates show that 8 per cent of the world's population earns half the world's income, and the richest 85 people in the world own as much as the poorest half of the world's population. |
По оценкам, 8 процентов населения мира зарабатывают половину мирового дохода, а богатейшие 85 человек в мире имеют в своей собственности столько же, сколько беднейшая половина человечества. |
Why don't you look at your own personal life, Evan... because you don't even have one. |
Может, лучше подумаешь о своей личной жизни, которой у тебя и нет? |
You want to chance your life on a theory, you're going to have to do it on your own. |
Ты хочешь рискнуть своей жизнью из-за догадки, значит тебе придется сделать всё самому |
I came to this because, if you're going to have a reference that we know as self - the Me, the I in our own processing - we need to have something that is stable, something that does not deviate much from day to day. |
Я так считаю, потому что если вы собираетесь иметь ориентир, который вы знаете как себя или «Я» в своей собственной обработке - вам понадобится что-то стабильное, что-то, что не меняется изо дня в день. |
You play this game with us, you'll be part of the family instead of singing on your own in your room, pet. |
Поиграй с нами, вместо того, чтобы петь в одиночку в своей комнате, тогда почувствуешь себя частью семьи |
This is also true when external debt is denominated in a country's own currency, but countries that issue the currency in which their debt is denominated can debase their debt by printing money. |
Это верно и в том случае, когда внешний долг страны деноминирован в национальной валюте, однако страны-эмитенты валюты, в которой деноминирован долг, могут понизить уровень своей задолженности с помощью денежной эмиссии. |
Ethnic identity (free presentation of one's own culture and tradition of one's peoples, in the extent they themselves feel needed); |
этническая самобытность (свободное представление своей собственной культуры и традиций своего народа в той мере, в какой сами носители культуры считают это необходимым); |
Look, I know you might not understand it 'cause you don't got a baby girl of your own, but... it might be something that might make my Megan talk again. |
Слушай, я знаю, может, ты не понимаешь, потому что у тебя нет своей маленькой дочки, но... может, есть что-то, что снова даст ей заговорить. |
According to Vikr, the "Swedish treatment of the Scanians perhaps shows the most important element of the ideology is the desire to stress the difference from another linguistic entity that in some way may be considered threatening or challenging one's own autonomy." |
По Викору «отношение Швеции к сконцам показывает, что самый важный элемент идеологии - желание подчеркнуть отличие от другого лингвистического единства, что в некоторой степени может рассматриваться как угроза или оспаривание своей независимости». |
You know, it's all very well messing your own life up, but why do you have to do it with people that care about themselves? |
Вы знаете, это все очень хорошо Мессинг в своей жизни, но почему вы должны делать это с люди, которые заботятся о себе? |
The next day when you went to the airport, did you drive yourself in your own car, or did you take a cab? |
На следующий день, когда ты поехала в аэропорт, ты была на своей машине или взяла такси? |
All the peoples of the world are in effect partners in this interest, and for our own part we see very clearly that unless justice be done to others it will not be done to us". |
Все народы мира в сущности разделяют это стремление, и со своей стороны, мы ясно понимаем, что, если справедливость не будет обеспечена в отношении других, она не будет обеспечена и в отношении нас самих». |
Yes, but you could be with your mother instead of with a guy or your friends or one of your friends' mothers who you may like better than your own at this age. |
Да, но ты можешь быть со своей мамой вместого того, чтобы быть с парнем или друзьями, или одной из мам своих друзей, которая может тебе больше нравиться, чем твоя собственная в этом возрасте. |
I came to this because, if you're going to have a reference that we know as self - the Me, the I in our own processing - we need to have something that is stable, something that does not deviate much from day to day. |
Я так считаю, потому что если вы собираетесь иметь ориентир, который вы знаете как себя или «Я» в своей собственной обработке - вам понадобится что-то стабильное, что-то, что не меняется изо дня в день. |
I promise, you won't do anything I wouldn't let my own daughter do! |
Обещаю, вам не придётся делать ничего такого, что бы я не разрешила своей собственной дочери! |
Yes. How would you like to spend one week out of the year living the high life at your own private villa at the Dusty Dunes Resort? |
Как ты смотришь на то, чтобы одну неделю в году проводить в высшем свете на своей личной вилле на курорте "Пыльные Дюны"? |
Political rights, in particular the right to participate in elections on the basis of universal and equal suffrage, and other rights such as the right to freedom of movement and residence and the right to own property alone as well as in association with others are upheld. |
В стране обеспечивается и защита политических прав, в частности права участвовать в выборах, проводимых на основе всеобщего и равного голосования, права на свободу передвижения и проживания, а также права владеть своей собственностью единолично или совместно с другими лицами. |
The school has a special task in bringing up the pupils to understand and develop a feeling of solidarity with minority groups in our own country and with people in other countries . (Curriculum Guidelines for Compulsory Education in Norway.) |
Особая задача школ заключается в формировании и развитии у учащихся чувства солидарности с группами меньшинств своей собственной страны и с представителями других стран . (Из Руководящих принципов общеобразовательной программы обязательного обучения в Норвегии.) |
We cannot anticipate that the international community will feed us indefinitely, nor do we ask others to fight our battles; but we do expect our right to self-defence to be honoured and our desire to control our own fate to be respected, once and for all. |
Мы не ждем, что международное сообщество будет кормить нас бесконечно, и не просим других вести за нас борьбу; однако, мы надеемся, что наше право на самооборону будет уважаться, как и наше стремление управлять своей судьбой, причем раз и навсегда. |
I know it's taken me a while to stop... being surprised you're willing to help me... of your own free will and... and for me to realize that you're doing this, at least in part, because of me. |
Я долго не мог перестать... удивляться тому, что ты мне помогаешь... по своей воле и... и понять, что ты делаешь это, хотя бы частично, из-за меня. |
Except why open the oven door, turn up the gas, and sit in your own kitchen if you're already choking to death? |
Зачем тогда открывать духовку, открывать газ и садиться в своей кухне, если ты уже задыхаешься? |
It was important to know about religion, one's own religion and those of others, but it was more necessary when discussing religions not to confuse theology and philosophy, otherwise, there would be different levels of misunderstanding. |
Важно обладать определенными знаниями о религии - своей собственной религии и религии других, но еще важнее при обсуждении религии не смешивать теологию и философию, ибо это может привести к различного рода недоразумениям. |
It would also be convenient if the language of the State were one of the languages of the tribunal and if the State possessed it own well-established legal profession, which might provide one readily available source of defence counsel. |
Кроме того, было бы удобным, если бы в этом государстве использовался бы язык, который является одним из языком трибунала, и если бы это государство располагало своей собственной хорошо развитой адвокатурой, из которой можно было бы легко привлекать к работе адвокатов защиты. |