Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
I'm wearing contact lenses now so that I can see all of you. I don't have to rely on my own near-sightedness. Я ношу линзы и могу отчетливо видеть всех вас и мне не нужно беспокоиться о своей близорукости.
And this is to experience a kind of simple method, how you go back to simplicity in your own life. Всё это для того, чтобы испробовать простой способ возвращения к простоте в своей жизни.
This meet is just one small attempt by us, the athletes, to take control of our own destinies. Эта встреча с финнами - это наша маленькая попытка стать хозяевами своей судьбы.
Jim, the man who spends every weekend in August glued to his desk, that man knows that I can't just sneak out of my own party. Джим, человек, весь август работающий как приклеенный, должен знать, что я не могу сбежать со своей вечеринки.
Busy weaving' me own shroud, be like. Нет, скорее от плетения нити своей судьбы.
But I think it's so easy for us to get so wrapped up in ourselves and our own lives that we just completely lose our empathy. Я подумала, что мы так легко закутываемся в себе и своей жизни, что полностью теряем способность к эмпатии.
It's a lot easier to be lighthearted about other people's tragedy than your own, and I want to keep it in the spirit of the conference. Над трагедией других гораздо легче подшучивать, чем над своей собственной, а я все-таки хочу придерживаться тона этой конференции.
You know, I got tangled in my own little worldwide Web, and I just lost track of what was important. Знаешь, я запуталась в своей личной всемирной паутине, и перестала понимать что важно.
I guess that's what happens when you don't have a family of your own. Навреное так получается, когда нет своей собственной семьи.
I am a mature, sophisticated, professional woman and I'm going to Thailand entirely on my own, thank you very much. Я умудрённая опытом женщина, профессионал своего дела и поеду в Таиланд по своей личной программе.
Nothing we've done so far has been of our own accord. Мы ничего не сделали по своей воле.
It's wonderful you've freed yourself, See the world, And have finally become your own mistress. Я рад, что ты эмансипируешься, открываешься миру, управляешь наконец своей судьбой.
The bad news is, that night you have to sleep in your own construction. После этого каждый проводит ночь в "спальне" своей конструкции.
And so these days I try to learn from my grandfather's example in my own way. Сейчас я стараюсь брать пример с дедушки и применить образ его жизни к своей.
I think maybe when people own things and then they pass away, a part of themselves gets printed on those things, like... Мне кажется, что люди, носившие эти вещи, оставили на них отпечаток своей души, как...
Think what people would say about me in the town, petting my own daughter and neglecting my husband's. Что скажут люди, если я буду заботиться о своей дочери, а мужнину обделю.
It was merely my own clumsiness which prevented me from moving out of the way. Просто из-за своей неуклюжести не успел вовремя отскочить в сторону.
A marital partner can neither dispose of his/her own share of the property independently bring an action before it is actually determined. Число браков, в которых муж добавил к своей фамилии фамилию жены, незначительно.
And it is your own pound of flesh that I demand. Нет! и вы расплатитесь сполна своей плотью.
It's a lot easier to be lighthearted about other people's tragedy than your own, and I want to keep it in the spirit of the conference. Над трагедией других гораздо легче подшучивать, чем над своей собственной, а я все-таки хочу придерживаться тона этой конференции.
In the US, one's income is a dark secret that one might not reveal even to one's own spouse. В США ваш доход является тайной за семью печатями: Вам не обязательно открывать его даже своей супруге/супругу.
Maybe, from this reason from early childhood, my father start to teach me own basic and lovely profession. Наверное, поэтому с самого детства, мой папа приобщал и меня к своей основной и любимой им профессии.
After a longer period of unemployment setting up your own business often seems to be the only way out of being dependent on unemployment benefit. Есть, однако, и немало причин для того, чтобы сначала хорошо поразмыслить над своей пригодностью к самостоятельной профессиональной деятельности.
I realize I've been too busy at the yeshiva with my own learning to do - To give you the attention you deserve. Я отдаю отчет, что был слишком занят в йешиве своей учёбой вместо того, чтобы уделять тебе внимание, которое ты заслуживаешь.
I am sleeping in my own bed again, if that's what you're getting at. Я снова сплю в своей собственной постели, если ты на это намекаешь.