I need to grow up on my own planet. |
Я должен вырасти на своей планете. |
I have already reached out to members of my own party. |
Я уже связался с членами своей партии. |
No, for G we come on our own. |
Нет, для Джи мы пришли по своей воле. |
Follow after at your own pace. |
Следуйте следом со своей собственной скоростью. |
I have the luxury of my own. |
Моё преимущество в том, что я пользуюсь своей. |
Your life is your own to protect. |
Каждый сам отвечает за сохранность своей жизни. |
I know how it feels to be trapped by your own life. |
Я знаю каково это, быть невольником своей судьбы. |
~ I ~ will decide my own fate. |
Я сама буду распоряжаться своей судьбой. |
I have come to you lone and of my own free will. |
Я пришёл к вам один, по своей воле и никто об этом не знает. |
Caitlin, you're talking about staying awake during your own surgery. |
Кейтлин, ты понимаешь, что на своей собственной операции ты будешь в сознании. |
Different gigs, you know, some with my own band. |
Куда приглашают, плюс со своей группой. |
That we walked in our own way that day |
В тот день, когда мы шли каждый своей дорогой. |
I like to sleep in my own bed. |
Я люблю спать в своей кровати. |
Anyways, stop worrying about the remote control and worry about your own dog. |
Неважно, перестань переживать о пульте и переживай о своей собаке. |
Helps me forget my own love pain. |
Помогают мне забыть о своей любви. |
I want to be the meaning of my own life. |
Я сам хочу быть смыслом своей жизни. |
Before you pass judgment on someone else's marriage, I'd clean up my own house first. |
Прежде чем осуждать чужую семейную жизнь, я бы сначала разобрался со своей. |
But now it feels as if I must begin making my own decisions. |
Но теперь я думаю, что мне нужно идти своей дорогой. |
And I don't have complete confidence in my own security detail right now. |
И сейчас я не полностью уверен в своей службе безопасности. |
My guess is that you absorbed some of your own formula over the past months. |
Догадываюсь, что ты впитал немного своей собственной формулы за последние несколько месяцев. |
Nothing says "powerful" more than leaving your own party early. |
Ничего не делает тебя более могущественной, чем ранний уход со своей собственной вечеринки. |
But you have to care enough to let me fly my own path, separate from his. |
Но тебе придётся так обо мне заботиться, чтобы позволить мне лететь своей собственной дорогой, отдельной от его. |
When I discovered who I am, I felt like a visitor in my own life... |
Когда я узнала, кто я, я чувствовала себя гостем в своей собственной жизни... |
Give me my own bloody guns back, and I'll protect myself. |
Верните мне мои, Чёрт бы их побрал, ружья и я сама смогу позаботиться о своей безопасности. |
We'll keep going down our own path. |
Мы будем продолжать идти своей собственной дорогой. |