Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
I need to grow up on my own planet. Я должен вырасти на своей планете.
I have already reached out to members of my own party. Я уже связался с членами своей партии.
No, for G we come on our own. Нет, для Джи мы пришли по своей воле.
Follow after at your own pace. Следуйте следом со своей собственной скоростью.
I have the luxury of my own. Моё преимущество в том, что я пользуюсь своей.
Your life is your own to protect. Каждый сам отвечает за сохранность своей жизни.
I know how it feels to be trapped by your own life. Я знаю каково это, быть невольником своей судьбы.
~ I ~ will decide my own fate. Я сама буду распоряжаться своей судьбой.
I have come to you lone and of my own free will. Я пришёл к вам один, по своей воле и никто об этом не знает.
Caitlin, you're talking about staying awake during your own surgery. Кейтлин, ты понимаешь, что на своей собственной операции ты будешь в сознании.
Different gigs, you know, some with my own band. Куда приглашают, плюс со своей группой.
That we walked in our own way that day В тот день, когда мы шли каждый своей дорогой.
I like to sleep in my own bed. Я люблю спать в своей кровати.
Anyways, stop worrying about the remote control and worry about your own dog. Неважно, перестань переживать о пульте и переживай о своей собаке.
Helps me forget my own love pain. Помогают мне забыть о своей любви.
I want to be the meaning of my own life. Я сам хочу быть смыслом своей жизни.
Before you pass judgment on someone else's marriage, I'd clean up my own house first. Прежде чем осуждать чужую семейную жизнь, я бы сначала разобрался со своей.
But now it feels as if I must begin making my own decisions. Но теперь я думаю, что мне нужно идти своей дорогой.
And I don't have complete confidence in my own security detail right now. И сейчас я не полностью уверен в своей службе безопасности.
My guess is that you absorbed some of your own formula over the past months. Догадываюсь, что ты впитал немного своей собственной формулы за последние несколько месяцев.
Nothing says "powerful" more than leaving your own party early. Ничего не делает тебя более могущественной, чем ранний уход со своей собственной вечеринки.
But you have to care enough to let me fly my own path, separate from his. Но тебе придётся так обо мне заботиться, чтобы позволить мне лететь своей собственной дорогой, отдельной от его.
When I discovered who I am, I felt like a visitor in my own life... Когда я узнала, кто я, я чувствовала себя гостем в своей собственной жизни...
Give me my own bloody guns back, and I'll protect myself. Верните мне мои, Чёрт бы их побрал, ружья и я сама смогу позаботиться о своей безопасности.
We'll keep going down our own path. Мы будем продолжать идти своей собственной дорогой.