| Yes, because I slept in my own bed. | Да, потому что спала в своей кровати. |
| Instead of working on your own book. | Лучше бы ты поработала над своей книгой. |
| You feel like you're looking for a member of your own family. | Ты чувствуешь, словно ищещь члена своей семьи. |
| What you did to that little boy and your own daughter. | О том, что вы сделали с мальчиком и со своей дочерью. |
| You take care of other people but not your own family. | Заботишься о чужих людях, но не о своей семье. |
| Whoever used this... came from your own side. | Ищите того, кто им воспользовался на своей стороне. |
| Can't be shooting a member of my own little team. | Я не мог застрелить члена своей бригады. |
| So, don't care about me, Ryoko, and go your own way. | Не беспокойся обо мне, Риоко, иди своей дорогой. |
| I think I'm ready for my own room. | Думаю, мне пора жить в своей комнате. |
| You made us your family when you could have been starting your own. | Ты сделала нас своей семьей, когда должна была строить собственную. |
| I live my life on my own terms. | Я живу своей жизнью на своих условиях. |
| You're on your own on this one, Sarah. | Ты идешь на это по своей воле, Сара. |
| For now, you go back to your own life. | Пока что ты возвращаешься к своей собственной жизни. |
| You should just be home with your family, minding your own... | Ты просто должна быть дома с семьей, присматривать за своей собственной... |
| It's because I once had the chance of having my own. | Потому что когда-то у меня был шанс стать частью своей семьи. |
| Now I'm back being prisoner of my own identity. | А теперь я снова заключенный своей собственной личности. |
| I do have ajob of my own to do. | Мне хватает своей работы, чтобы... |
| You staged a robbery at your own kitchen to throw suspicion off other members of staff such as yourself. | Вы инсценировали ограбление на своей кухне, чтобы отвести подозрения от персонала, включая Вас. |
| I know you feel excluded at times, an outsider in your own home. | Я знаю, что порой ты чувствуешь себя не в своей тарелке, чужим в своем доме. |
| You're here for your own safety. | Ты здесь ради своей же безопасности. |
| It's time you went back to your own life. | Но пора вам возвращаться к своей жизни. |
| I'd actually be more comfortable in my own clothes. | Мне в своей одежде как-то комфортнее... |
| You should be in your own bed, Con. | Ты должен быть в своей постели, Кон. |
| Because obviously I don't charge my own girlfriend. | Потому что я не беру денег со своей девушки. |
| Look, we just need help with our own homeless problem. | Слушайте, нам просто нужна помощь в своей проблеме бездомных. |