Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
Yes, because I slept in my own bed. Да, потому что спала в своей кровати.
Instead of working on your own book. Лучше бы ты поработала над своей книгой.
You feel like you're looking for a member of your own family. Ты чувствуешь, словно ищещь члена своей семьи.
What you did to that little boy and your own daughter. О том, что вы сделали с мальчиком и со своей дочерью.
You take care of other people but not your own family. Заботишься о чужих людях, но не о своей семье.
Whoever used this... came from your own side. Ищите того, кто им воспользовался на своей стороне.
Can't be shooting a member of my own little team. Я не мог застрелить члена своей бригады.
So, don't care about me, Ryoko, and go your own way. Не беспокойся обо мне, Риоко, иди своей дорогой.
I think I'm ready for my own room. Думаю, мне пора жить в своей комнате.
You made us your family when you could have been starting your own. Ты сделала нас своей семьей, когда должна была строить собственную.
I live my life on my own terms. Я живу своей жизнью на своих условиях.
You're on your own on this one, Sarah. Ты идешь на это по своей воле, Сара.
For now, you go back to your own life. Пока что ты возвращаешься к своей собственной жизни.
You should just be home with your family, minding your own... Ты просто должна быть дома с семьей, присматривать за своей собственной...
It's because I once had the chance of having my own. Потому что когда-то у меня был шанс стать частью своей семьи.
Now I'm back being prisoner of my own identity. А теперь я снова заключенный своей собственной личности.
I do have ajob of my own to do. Мне хватает своей работы, чтобы...
You staged a robbery at your own kitchen to throw suspicion off other members of staff such as yourself. Вы инсценировали ограбление на своей кухне, чтобы отвести подозрения от персонала, включая Вас.
I know you feel excluded at times, an outsider in your own home. Я знаю, что порой ты чувствуешь себя не в своей тарелке, чужим в своем доме.
You're here for your own safety. Ты здесь ради своей же безопасности.
It's time you went back to your own life. Но пора вам возвращаться к своей жизни.
I'd actually be more comfortable in my own clothes. Мне в своей одежде как-то комфортнее...
You should be in your own bed, Con. Ты должен быть в своей постели, Кон.
Because obviously I don't charge my own girlfriend. Потому что я не беру денег со своей девушки.
Look, we just need help with our own homeless problem. Слушайте, нам просто нужна помощь в своей проблеме бездомных.