Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
You're in control of your own destiny, and most of Manhattan's. Ты хозяйка своей судьбы и почти всего Манхэттена.
We brought our own destruction on ourselves. Мы сами стали причиной своей гибели.
I mean, I'm trying to make my own here, but I'm missing, like, 400 ingredients. То есть я, конечно, пытаюсь сделать своей собственный, но мне не хватает около 400 ингредиентов.
Considering you've been shunted aside by your own family, I'd... like to invite you. Учитывая, что ты остался без внимания своей собственной семьи, я... хотела бы пригласить тебя.
It's something I used to be back in a life not currently my own. Это то, что я делал в своей прошлой жизни, а не нынешней.
Do you have your own pillow? А подушки у тебя своей нет?
You know, Leonard, in your own simple way, you may be the wisest of us all. Знаешь, Леонард, в своей простоте ты, наверное, самый мудрый из нас.
You think John will inspire me to walk my own path? Думаешь, Джон, вдохновит меня идти своей дорогой?
If I have to go at least I'm going in my own bed and knowing my son is alive. Одно меня утешает я умираю в своей постели и знаю, что мой сын жив.
Listen, you come here every day, write and play, you sleep in your own bed at night. Послушай, ты приходишь сюда каждый день, пишешь и играешь, спишь в своей постели по ночам.
Your own camera, mate, don't, don't... Ты со своей камерой, кореш, не надо...
The car has something to do with Tim and Caroline Price but they don't own a car so they must have borrowed it. Машина имеет какое-то отношение к Тиму и Кэролайн Прайс... но у них нет своей машины. поэтому они наверняка где-то ее одолжили.
Took a lot of flack from my own party, but I always say it's important to vote with your conscience. Подвергся большой критике от своей партии, но я всегда говорил, что нужно голосовать как подсказывает совесть.
How could you say no to your own wife? Как же можно отказать своей собственной жене?
Because I dared to dream of my own race of atomic monsters! Потому, что я осмелился мечтать о своей собственной расе атомных монстров.
I'm glad that you me to go on my own with my music. Я рад, что ты подтолкнула меня выйти на публику со своей музыкой.
You see... I prefer to go as I am, with my own clothes, without any elegance. Я хочу пойти в своей обычной одежде, без особой изысканности.
Why don't you just focus on you and your own life? Почему бы тебе просто не сосредоточиться на себе и на своей собственной жизни?
Amy, it's not like you're a single mom living on your own with no one to help you. Эми, ты же не одинокая мама, которая живет одна в своей квартире и никто ей не помогает.
We make our own destinies, and I've made a sweet one. Мы - хозяева своей судьбы, и у меня она лучше всех.
He knew I'd be safe here in the Eyrie with my own blood, my Aunt Lysa. Он знал, что здесь, в Гнезде, я буду в безопасности, рядом со своей родственницей, тетей Лизой.
Why don't you just go get your own life, all right? Почему бы тебе не заняться своей собственной жизнью?
You took a gamble on your own daughter's life? Ты взяла риск на жизнь своей собственной дочери?
Keep harming these good people for your own gain? Вредить этим славным людям ради своей выгоды?
Through no one's fault, I have been completely deprived of my own history, the truth about who I am and where I come from. В этом нет ничьей вины, но я была полностью лишена истории своей семьи, правды о том кто я, и откуда.