If you hadn't written this story to further your own career then maybe I wouldn't have had to bury my husband. |
Если бы вы не написали эту историю для дальнейшего своей карьеры тогда, может быть, мне бы не пришлось сегодня хоронить моего мужа. |
I have to wait three days after a date with my own wife? |
Я должен ждать З дня, чтобы позвонить своей жене? |
What's the point of me doing this job if I can't help my own fiancee? |
Какой смысл мне делать свою работу, если я даже не могу помочь своей невесте? |
The question is, are you truly ready to face your own story, Savior? |
Вопрос в том, действительно ли ты готова столкнуться лицом к лицу со своей историей, Спасительница? |
Does that mean we can't use our own brains anymore? |
Это запрещает нам думать своей головой? |
Would you believe that we are masters of our own destiny? |
Вы верите в то, что мы хозяева своей судьбы? |
For my own part, I cannot believe Brother Oswin capable of such a deed. |
Со своей стороны, я не могу поверить, что брат Освин способен на такое дело |
For a month now you've been telling me that I'm stuck and that I need to get my own life together and let my son grow up into a man. |
На протяжении месяца вы говорили мне, что я застряла и что мне нужно разобраться со своей собственной жизнью и позволить моему сыну вырасти мужчиной. |
It was totally my own thing. |
Зачем рисковать своей лучшей работой ради какой-то благотворительности? |
For once in your life, become your own man! |
Хоть раз в жизни будь хозяином своей судьбы! |
No. But I understand how they got it and because I do, I'm not willing to abandon my own free will and worship them for it. |
Но я понимаю, как они ее получили, и поэтому я не хочу отказываться от своей свободы выбора и поклоняться им за это. |
The problem is, is that Panama claims that they own most of the Darien, but the Colombians claim the same thing. |
Проблема в том, что Панама считает большую часть Дарьена своей территорией, но колумбийцы заявляют о том же. |
You can't feel your own hand, it's like someone else's? |
Ты не чувствуешь своей собственной руки, она как будто чужая? |
"Make the song your own, John. Show everybody what you intend." |
«Сделать песню своей собственной, Джон. Покажи всем свои намерения». |
You want to risk your own life over a fit of conscience, that's fine. |
Если хочешь рисковать своей жизнью, потому что тебе совесть так говорит - пожалуйста! |
One's never bored in a bar, unlike in a church, alone with one's own soul. |
Это ведь не храм, где ть остаешься наедине со своей душой. |
And even though it's not the way I would have done it, I know that you need to figure out how to use your abilities your own way. |
Может не совсем в моем стиле, думаю, тебе нужно самой решить, как пользоваться своей силой. |
Would you do this to a 10-year-old girl in your own country? |
Ты бы сделал это же с 10-ти летней девочкой в своей стране? |
'Cause you don't have one of your own? |
Потому что своей у вас нету? |
Followed the desires of mine own will, and not the Holy Spirit. |
следовала своей прихоти, а не воле Святого духа. |
Go back home like you promised, and leave us to govern our own country? |
Вернетесь домой, как обещали, и мы сами сможем править своей страной? |
What, you don't even know the name of your own orchid? |
Что, ты даже не знаешь имени своей орхидеи? |
Why don't you pick on someone your own religion who can fight for themselves? |
Приставай к кому-нибудь из своей религии, кто мог бы сам драться. |
Wouldn't it be better if we just went our own ways? |
Не лучше ли каждому из нас пойти своей дорогой? |
And then I see I'm in my own car, |
А потом я очнулся в своей машине. |