Yes, the moon is nice, but come on, my man, have a wander, stop loitering around your own solar system like a sulky teenager. |
Да, Луна - это отлично, но давай, дружище, прогуляйся, хватит слоняться по своей Солнечной системе хмурым подростком. |
Well, now that you know the truth, you can go back to living your own lives. |
Ну, теперь, когда вы знаете правду, вы можете вернуться и жить своей жизнью. |
You made sketches of William's sweetheart at your own wedding? |
Ты делал эскизы девушки Уильяма на своей собственной свадьбе? |
Locked in the bedroom at your own party? |
Закрылся в собственной спальне на своей же вечеринке? |
I was out through no fault of my own. |
Потому что я выбывал не по своей вине. |
For my own part, I am pleased to return to Geneva after many years of association with this city in strategic arms control and disarmament negotiations. |
Со своей стороны, я рад возможности вернуться в Женеву, в город, с которым меня связывают многие годы участия в переговорах по контролю над стратегическими вооружениями и разоружению. |
Well, you probably wouldn't have your own kitchen for another ten years either. |
В таком случае, возможно, у тебя не было бы своей кухни ещё лет десять. |
Because you never told me that you had gone to see your own grave. |
Потому что ты никогда не говорила мне, что ходила к своей могиле. |
They don't own that land they live on. |
Эти Фаррелы, они не на своей земле живут. |
We are grateful, but we know that we can take charge of our own destinies if we have the will to reform. |
Мы благодарны, но знаете что - мы можем сами позаботиться о своей судьбе, если у нас есть желание провести реформу. |
"What better way to defy my own." |
Нет лучшего способа, чтобы противостоять своей . |
"what profession other than your own would you like to attempt?" |
Какую профессию, помимо своей, ты бы хотел попробовать? |
As we battle violence in our own land, we continue to add our voice to that of the international community in condemning terrorism the world over. |
Борясь с насилием на своей собственной земле, мы по-прежнему присоединяем свой голос к голосу международного сообщества в осуждении терроризма во всем мире. |
At last, after over a century of foreign administration, we control our own destiny and we are again a member of the international community of nations. |
Наконец, после почти ста лет иностранного управления мы управляем своей судьбой и вновь стали членом международного сообщества наций. |
Take control of your own destiny or leave it up to fate. |
взять контроль над своей судьбой... или пусть решает она. |
I want to serve the people of Starling, not the men and women who think they own it. |
Я хочу служить людям Старлинга, а не тем, кто считает его своей собственностью. |
I was so... wrapped up in my own guilt that I wasn't really talking to anyone until I ran into Tank. |
Я будто бы... тонула в своей вине, я ни с кем не говорила, пока не встретила Тэнка. |
Facing one's own mortality is frightening, but it's also an opportunity to find meaning in one's life. |
Когда человек осознаёт, что может умереть, это его пугает, зато дает ему возможность понять смысл своей жизни. |
Sunk into a kind of unhealthy lethargy, sunk into something like my own sadness. |
Тонула в какой-то нездоровой апатии, тонула в какой-то своей личной печали. |
In other words, it means, supposedly the best way to get back at someone is by being happy and successful in your own life. |
Другими словами, это значит, предположительно лучший способ кому-то отомстить быть счастливым и успешным в своей собственной жизни. |
As police superintendent and as a father with children of my own, I can guarantee no one here will rest until Casey is safely brought home to her family. |
"Как начальник полиции и отец, у которого тоже есть дети, я обещаю, что никто не будет знать покоя до тех пор, пока Кэйси не вернётся к своей семье". |
That's why I came to you last night on my own... to show you otherwise. |
Поэтому я пришёл к вам вчера по своей воле доказать вам это. |
I think of this girl here like she was my own daughter. |
Да, но я ещё не угрожал ему своей отставкой. |
Get your own life in order before you start telling me how to live mine. |
Разберись со своей жизнью, прежде чем указывать, как жить мне. |
You'll learn the routine, and then liven it up in your own Michelle way, I'm sure. |
Ты изучишь всю технику, а потом воплотишь все в своей голове, я уверена. |