| Yes, the moon is nice, but come on, my man, have a wander, stop loitering around your own solar system like a sulky teenager. | Да, Луна - это отлично, но давай, дружище, прогуляйся, хватит слоняться по своей Солнечной системе хмурым подростком. |
| Well, now that you know the truth, you can go back to living your own lives. | Ну, теперь, когда вы знаете правду, вы можете вернуться и жить своей жизнью. |
| You made sketches of William's sweetheart at your own wedding? | Ты делал эскизы девушки Уильяма на своей собственной свадьбе? |
| Locked in the bedroom at your own party? | Закрылся в собственной спальне на своей же вечеринке? |
| I was out through no fault of my own. | Потому что я выбывал не по своей вине. |
| For my own part, I am pleased to return to Geneva after many years of association with this city in strategic arms control and disarmament negotiations. | Со своей стороны, я рад возможности вернуться в Женеву, в город, с которым меня связывают многие годы участия в переговорах по контролю над стратегическими вооружениями и разоружению. |
| Well, you probably wouldn't have your own kitchen for another ten years either. | В таком случае, возможно, у тебя не было бы своей кухни ещё лет десять. |
| Because you never told me that you had gone to see your own grave. | Потому что ты никогда не говорила мне, что ходила к своей могиле. |
| They don't own that land they live on. | Эти Фаррелы, они не на своей земле живут. |
| We are grateful, but we know that we can take charge of our own destinies if we have the will to reform. | Мы благодарны, но знаете что - мы можем сами позаботиться о своей судьбе, если у нас есть желание провести реформу. |
| "What better way to defy my own." | Нет лучшего способа, чтобы противостоять своей . |
| "what profession other than your own would you like to attempt?" | Какую профессию, помимо своей, ты бы хотел попробовать? |
| As we battle violence in our own land, we continue to add our voice to that of the international community in condemning terrorism the world over. | Борясь с насилием на своей собственной земле, мы по-прежнему присоединяем свой голос к голосу международного сообщества в осуждении терроризма во всем мире. |
| At last, after over a century of foreign administration, we control our own destiny and we are again a member of the international community of nations. | Наконец, после почти ста лет иностранного управления мы управляем своей судьбой и вновь стали членом международного сообщества наций. |
| Take control of your own destiny or leave it up to fate. | взять контроль над своей судьбой... или пусть решает она. |
| I want to serve the people of Starling, not the men and women who think they own it. | Я хочу служить людям Старлинга, а не тем, кто считает его своей собственностью. |
| I was so... wrapped up in my own guilt that I wasn't really talking to anyone until I ran into Tank. | Я будто бы... тонула в своей вине, я ни с кем не говорила, пока не встретила Тэнка. |
| Facing one's own mortality is frightening, but it's also an opportunity to find meaning in one's life. | Когда человек осознаёт, что может умереть, это его пугает, зато дает ему возможность понять смысл своей жизни. |
| Sunk into a kind of unhealthy lethargy, sunk into something like my own sadness. | Тонула в какой-то нездоровой апатии, тонула в какой-то своей личной печали. |
| In other words, it means, supposedly the best way to get back at someone is by being happy and successful in your own life. | Другими словами, это значит, предположительно лучший способ кому-то отомстить быть счастливым и успешным в своей собственной жизни. |
| As police superintendent and as a father with children of my own, I can guarantee no one here will rest until Casey is safely brought home to her family. | "Как начальник полиции и отец, у которого тоже есть дети, я обещаю, что никто не будет знать покоя до тех пор, пока Кэйси не вернётся к своей семье". |
| That's why I came to you last night on my own... to show you otherwise. | Поэтому я пришёл к вам вчера по своей воле доказать вам это. |
| I think of this girl here like she was my own daughter. | Да, но я ещё не угрожал ему своей отставкой. |
| Get your own life in order before you start telling me how to live mine. | Разберись со своей жизнью, прежде чем указывать, как жить мне. |
| You'll learn the routine, and then liven it up in your own Michelle way, I'm sure. | Ты изучишь всю технику, а потом воплотишь все в своей голове, я уверена. |