Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Own - Своей"

Примеры: Own - Своей
I wouldn't hurt my own property. Я не причиняю вред своей собственности.
You don't have your own family. Значит, своей семьи у тебя нет.
You will need to evaluate this on your own system to get the best performance. Вам понадобится проверить это на своей собственной системе, чтобы сделать выбор в пользу лучшей производительности.
Even if you were to marry someone from your own country, there is always a chance of spousal abuse. Даже если Вы находитесь в браке с человеком из своей родной страны, всегда существует возможность злоупотреблений в семье.
Pay attention to your own spiritual state, and love. Обращайте внимание на своё духовное состояние и на объект своей любви.
I treat her son as my own and I'm very proud of my new family. Я отношусь к ее сыну, как к собственному и очень горжусь своей новой семьей.
You deserve your own life far away from here. Ты заслуживаешь своей личной жизни далеко отсюда.
I'm on my own side now. Я теперь на своей собственной стороне.
I've never broken into my own place of employment, but desperate times... Я никогда не вламывался на место своей работы, Но в эти тяжелые времена...
According to Goriely's own testimony, he never for one minute feared denunciation of his underground activities by Paul de Man. Согласно собственным словам Горилье, он ни на минуту не боялся осуждения своей подпольной деятельности Полем де Манем.
Wake up in my own room; dress the way I wish; speak to people... Хочу просыпаться в своей комнате, надевать свою одежду, говорить с людьми...
I'm too busy living my own life. Я слишком занята, живя своей жизнью.
I want to die in my own country, Eddie. Я хочу умереть в своей стране, Эдди.
No, not the guys on your own team. Ну, если бьют не парней из своей команды.
Don't know my own strength. Я сам не знаю своей силы.
How you do love the illusión of your own power. Как вам нравится тешить себя иллюзией своей власти.
Because if you die outside your own game you don't regenerate. Умерев за пределами своей игры, вы не сможете регенерироваться.
Treaty says we can only defend on our own lands. По Договору мы защищаем только на своей земле.
Because you tell me in your own quirky way. Потому что ты мне это сказала в своей причудливой манере.
I came on my own two feet. Я пришел сюда по своей воле.
I would appreciate it if you wouldn't wallow in your own filth. Я оценила бы, если ты не будешь валяться в своей собственной грязи.
I am going to babysit my own daughter. Я собираюсь сидеть со своей дочкой.
I think you should let that leg heal and I will do my own work. Я думаю, тебе следует позволить ноге зажить, а я займусь своей собственной работой.
You're in control of your own life. Ты - хозяин своей собственной жизни.
The only life I want in my hands is my own. Я готов рисковать только своей жизнью.