Please note that since the meeting of the Working Party the dates for the 58th session have been changed. GE.-30085 |
Просьба принять во внимание, что после сессии Рабочей группы сроки проведения пятьдесят восьмой сессии были изменены. |
The European Union and Austria were gratified to note that the Commission attached great importance to the question of violence against women, violence against children and the international sale of minors, and recognized the importance of the international instruments already adopted in that area. |
Европейский союз и Австрия с удовлетворением отмечают, что Комиссия уделяет большое внимание вопросам о насилии в отношении женщин и детей и международной торговле детьми и признает важное значение уже принятых в этой области международных документов. |
With regard to international trade, I wish to note that, despite the focus of the Monterrey Consensus on its importance as the driving force of development, the problems encountered by some parties are hampering the utilization of the fruits of international trade to finance development. |
Что касается международной торговли, то я хотел бы отметить, что, несмотря на то внимание, которое уделяется в Монтеррейском консенсусе важности развития как движущей силы, проблемы, с которыми сталкиваются некоторые стороны, препятствуют возможности пользоваться плодами международной торговли для финансирования развития. |
I wish to note that in paragraph 4 of draft resolution X, "Situation of human rights in Rwanda", the words "Special Representative of Rwanda" should be replaced by the words "Special Representative for Rwanda". |
Я хотела бы обратить внимание на пункт 4 проекта резолюции Х "Положение в области прав человека в Руанде", в котором слова "Специальный представитель Руанды" необходимо заменить на слова "Специальный представитель по Руанде". |
In the note UNESCO drew attention to a number of practical projects for the protection of the cultural heritage of indigenous people which it was supporting, in particular for the preservation of indigenous languages. |
В этой записке ЮНЕСКО обратила внимание на целый ряд практических проектов в целях охраны культурного наследия коренных народов, осуществлению которых она оказывает содействие, в частности в области сохранения языков коренных народов. |
The Working Group may care to note that the draft text for the conduct of the auction itself, set out in chapter IV below, implicitly requires that all criteria that are to be submitted and evaluated in the auction can be evaluated automatically. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что проект текста, касающийся проведения самого аукциона, в главе IV ниже, подразумевает требование о том, чтобы все критерии, которые должны представляться и оцениваться на аукционе, могли оцениваться автоматически. |
As a result of the guidance note of the Secretary-General on the United Nations approach to justice for children of September 2008, United Nations entities are now requested to take children into account in their rule-of-law initiatives. |
Во исполнение руководящих указаний Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о подходе Организации Объединенных Наций к правосудию в отношении несовершеннолетних от сентября 2008 года учреждениям системы Организации Объединенных Наций предлагается в рамках своих инициатив по обеспечению верховенства права принимать во внимание интересы детей. |
While taking note that the disparities between wages of men and women have been reduced, the Committee also notes with concern that the current level of wage difference remains a matter of concern. |
Принимая во внимание, что различия в оплате труда мужчин и женщин были сокращены, Комитет также отмечает, что существующий уровень расхождений в оплате труда по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
We note that the working group attached importance to the facilitation of links among the political, peacekeeping and operational wings of the United Nations and to addressing the variance in mandates for different United Nations offices at a given location. |
Мы отмечаем, что рабочая группа уделяла большое внимание укреплению связей между политическими, миротворческими и операционными звеньями Организации Объединенных Наций и учету разнообразия мандатов учреждений Организации Объединенных Наций, находящихся в конкретном месте. |
From the perspective of a producer of official statistics it is satisfying to note that a Plan of Action, putting emphasis on the role of statistics in the monitoring process is also being drafted in support of the goals set in the declaration. |
С точки зрения разработчика официальной статистики с удовлетворением можно отметить, что в поддержку целей, установленных в декларации, также ведется разработка плана действий, в котором повышенное внимание уделяется роли статистики в процессе мониторинга. |
The Working Group might wish to note that article 41 (c) of the WIPO Rules and article 15.6 of the LCIA Rules require that the statement of claim be accompanied by documentary evidence and all essential documents on which the parties rely. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что статья 41(с) Регламента ВОИС и статья 15.6 Регламента ЛСМА требуют, чтобы исковое заявление сопровождалось документальными доказательствами и всеми важнейшими документами, на которые опираются стороны. |
The Working Group might wish to note that article 28 of the Arbitration Model Law provides that the parties might designate the "rules of law" applicable to the substance of the dispute, whereas paragraph (1) refers to the "applicable law". |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что в статье 28 Типового закона об арбитраже предусматривается, что стороны могут избрать "нормы права", применимые к существу спора, в то время как в пункте 1 речь идет о "применимом праве". |
In that regard, the Committee may wish to note that several outputs and activities in the programme of work are recurrent in nature, including coordination, the sessions of the Committee and the Working Group of Statistical Experts, and the statistical publications. |
В данной связи Комитет просят принять во внимание тот факт, что некоторые публикации и мероприятия в рамках программы работы носят регулярный характер, включая координацию работы, сессии Комитета и совещания Рабочей группы экспертов-статистиков, а также статистические издания. |
In addition, UNICEF has taken note of the preliminary listing of potential reports for 2002 and beyond, with the following expected to have relevance for UNICEF: |
Кроме того, ЮНИСЕФ принял во внимание предварительный перечень докладов, которые, возможно, будут подготовлены в 2002 году и позднее, в числе которых, как ожидается, следующие доклады будут представлять интерес для ЮНИСЕФ: |
The secretariat will note its preparation of the report on the twenty-sixth session and will draw attention to amendments to the 2009 workplan in part three of the report and to other decisions agreed by the Bureau in accordance with its revised mandate. |
Секретариат сообщит о подготовке им доклада о работе двадцать шестой сессии и обратит внимание на изменения, внесенные в план работы на 2009 год, содержащийся в части III доклада, и на другие решения, принятые Президиумом в соответствии с его пересмотренным мандатом. |
In this respect, the Joint Meeting may wish to take account of the views expressed by the Working Party on Combined Transport at its thirty-fourth session and a note prepared by the Chairman of the Working Party on Combined Transport in September 2000. |
В этой связи Совместное совещание, возможно, пожелает принять во внимание мнения, выраженные Рабочей группой по комбинированным перевозкам на ее тридцать четвертой сессии, и записку, подготовленную Председателем Рабочей группы по комбинированным перевозкам в сентябре 2000 года. |
Please note that the Committee will deal with agenda items 137 and 108, on Wednesday, 10 October 2007, in the afternoon, and on Thursday, 11 October, in the morning. |
Просьба обратить внимание на то, что Комитет будет рассматривать пункты повестки дня 137 и 108 в среду, 10 октября 2007 года, во второй половине дня и в четверг, 11 октября, в первой половине дня. |
The Panel has also taken note of certain findings contained in the reports of other panels of Commissioners, which have been approved by the Governing Council, regarding the interpretation of relevant Security Council resolutions and Governing Council decisions and the relevance of various legal principles. |
Группа также приняла во внимание некоторые выводы, содержащиеся в докладах других групп уполномоченных, которые были утверждены Советом управляющих в отношении толкования соответствующих резолюций Совета Безопасности и решений Совета управляющих, а также относимости различных правовых принципов. |
Taking note that the Economic and Social Council instructed ISAR to set priorities for its work by considering the needs of home and host countries, particularly those of developing countries, |
принимая во внимание, что Экономический и Социальный Совет поручил МСУО определять приоритеты для своей работы, учитывая при этом потребности стран базирования и принимающих стран, особенно развивающихся стран, |
With regard to the responsibility of the Secretary-General to bring this matter to the attention of the Security Council, we note that in Article 99 the Charter limits that prerogative to matters which in the opinion of Secretary-General may threaten the maintenance of international peace and security. |
Что касается ответственности Генерального секретаря за привлечение внимание Совета Безопасности к этому вопросу, то мы полагаем, что статья 99 Устава Организации Объединенных Наций ограничила эту прерогативу вопросами, которые могут, по мнению Генерального секретаря, угрожать поддержанию международного мира и безопасности. |
One law worthy of note is the Environmental Protection Act of 10 December 1996, one main objective of which is to defend the human right in environmental matters that is laid down in the Constitution: the right to live in a healthy environment (article 37.3). |
Обращает на себя внимание Закон об охране окружающей среды от 10 декабря 1996 года, одной из основных целей которого является защита прав человека в области охраны окружающей среды, установленных Конституцией, - право жить в условиях, безвредных для здоровья (статья 37.3). |
The Panel has taken particular note of the following two incidents: (a) Attack on Joghana on 24 April 2006; (b) Attack on the area of Jebel Moon, on 25 July 2006. |
Группа обратила особое внимание на следующие два инцидента: а) нападение на Джогану 24 апреля 2006 года, Ь) нападение на район Джебель-Муна, 25 июля 2006 года. |
The Chair said that in view of time constraints, the Committee often did not acknowledge progress to the same extent as it voiced its concerns, but the Committee would take note in its concluding observations of the progress made by Uzbekistan. |
Председатель говорит, что вследствие нехватки времени Комитет часто не отмечает прогресс в той же степени, в которой он высказывает свою обеспокоенность, однако в своих заключительных замечаниях Комитет обратит внимание на прогресс, достигнутый Узбекистаном. |
We note with particular interest, therefore, that in one of his recommendations the Secretary-General says that, while paying the closest attention to the needs of the new and restored democracies, |
По этой причине мы с особым интересом отметили, что в одной из своих рекомендаций Генеральный секретарь подчеркивает, что, обращая самое пристальное внимание на потребности новых или возрожденных демократий, |
In that connection, I note our concern at the crisis in implementing the Agency's technical cooperation programme, and therefore appeal to donor States to give this matter particular attention in order to strengthen the role of the Agency in technical cooperation for peaceful purposes. |
В этой связи я выражаю озабоченность в связи с кризисом в процессе осуществления программы Агентства в области технического сотрудничества и поэтому призываю государства-доноры уделять этому вопросу особое внимание, с тем чтобы повысить роль Агентства в вопросах технического сотрудничества в мирных целях. |