We should note that, during the second half of the last century and the beginning of the third millennium, humankind has paid steadfast attention to ensuring social rights and the setting of social policy. |
Мы должны отметить, что во второй половине прошлого века и в начале третьего тысячелетия человечество уделяло неизменное внимание обеспечению социальных прав и разработке стратегий в социальной сфере. |
The Board noted, however, that in note 8 to the financial statements, the cost of the above-mentioned five vehicles was still disclosed as written-off. |
Вместе с тем Комиссия обратила внимание на то, что в примечании 8 к финансовым ведомостям стоимость вышеупомянутых пяти автотранспортных средств по-прежнему фигурирует в качестве списанных средств. |
The Commission may wish to review the implementation of the reform on the basis of this note, paying particular attention to areas needing further action and to the challenges and issues raised, together with the proposals made thereon. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть ход осуществления реформы на основе настоящей записки, обратив особое внимание на области, требующие дополнительных действий, а также на поднятые проблемы и вопросы вместе с предложениями по их решению. |
The present note focuses on selected areas of commodity policy that pose challenges for the international community and where UNCTAD is in a position to make a contribution to the policy debate and to implementation. |
Основное внимание в настоящей записке уделяется отдельным областям сырьевой политики, которые ставят вызовы перед международным сообществом и в которых ЮНКТАД может внести вклад в обсуждение политики и принятие практических мер. |
This note highlights recent trends in international investment agreements and focuses on the evolution of bilateral investment treaties - the backbone of the international investment rules system. |
В настоящей записке освещаются последние тенденции в области международных инвестиционных соглашений и особое внимание обращается на эволюцию двусторонних инвестиционных договоров, составляющих основу системы международных инвестиционных норм. |
While taking note that the State party recognizes German Roma and Sinti as a national minority, the Committee is concerned that many Roma and Sinti continue to experience discrimination in the fields of education, employment and housing (art. 5 (e)). |
Принимая во внимание, что государство-участник признает немецких рома и синти в качестве национального меньшинства, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что многие рома и синти по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в областях образования, занятости и обеспечения жильем (пункт е) статьи 5). |
We also note the findings of the Commission on AIDS in Asia and the Pacific last week, which indicated that we are not currently on track to reverse the spread of HIV. |
Здесь мы хотим обратить внимание на обнародованные на прошлой неделе выводы Комиссии по проблемам СПИДа в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые подтверждают, что мы еще далеки от того, чтобы обратить распространение ВИЧ вспять. |
The note further called the attention of the Department of State to the fact that it was not necessary for a humanitarian assessment team to visit Cuba in order to permit the sale of the aforementioned materials and to authorize private credits for the purchase of food. |
В ноте также внимание Государственного департамента обращается на то, что посещение Кубы группой по гуманитарной оценке не является необходимым, с тем чтобы разрешить продажу вышеупомянутых материалов и разрешить предоставление частных кредитов для покупки продовольствия. |
While taking note that Germany recognizes German Roma and Sinti as national minority, CERD in 2008 expressed concern that many Roma and Sinti continue to experience discrimination in the field of education, employment and housing. |
Принимая во внимание, что Германия признает немецких рома и синти в качестве национального меньшинства, КЛРД в 2008 году выразил беспокойство в связи с тем, что многие рома и синти по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в областях образования, занятости и обеспечения жильем. |
The Committee wishes to note the initial engagement of the Government of Turkmenistan, demonstrated by its correspondence with the Committee and the participation of its representatives in one of the Committee's meeting. |
Комитет желает обратить внимание на первоначально продемонстрированную правительством Туркменистана готовность к сотрудничеству, подтверждаемую его перепиской с Комитетом и участием его представителей в одном из совещаний Комитета. |
Finally, Switzerland has taken due note of the request that necessary measures should be taken to convene a conference of High Contracting Parties of the Fourth Geneva Convention of 1949 and Switzerland is available to the High Contracting Parties. |
И последнее, Швейцария уделила должное внимание вопросу о принятии необходимых мер по созыву конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции 1949 года и предлагает Высоким Договаривающимся Сторонам свои услуги. |
Mr. Nesi (Italy), speaking on behalf of the sponsors, thanked the delegations that had contributed to the adoption of the draft resolution and said that he had taken note of the positions expressed. |
Г-н Неси (Италия), выступая от имени авторов, благодарит делегации, которые внесли свой вклад в принятие проекта резолюции, и говорит, что он принял во внимание заявленные позиции. |
I want to highlight some of the accomplishments, note some of the continuing obstacles and describe some of what the United States plans to do, moving forward. |
Я хотел бы обратить внимание на некоторые из этих успехов, отметить некоторые сохраняющиеся препятствия и представить некоторые планы Соединенных Штатов на будущее. |
Lastly, one should note the large number of cultural associations representing various regions outside Andorra (associations of French, Portuguese, Andalusian, Galician and Catalunian residents, among others) in relation to the number of Andorran inhabitants. |
И, наконец, следует обратить внимание на большое число культурных ассоциаций, представляющих различные зарубежные регионы (ассоциации французских, португальских, андалузских, галисийских, каталонских и других жителей), по отношению к численности населения Андорры. |
It is important to note that the Declaration on the Rights of Minorities focuses on the duties of States to protect the identity of minorities and ensure their effective participation in public life. |
Важно отметить, что в Декларации о правах меньшинств основное внимание уделено обязанностям государств охранять самобытность меньшинств и обеспечивать их эффективное участие в общественной жизни. |
However, contrary to Eritrea's lies, rebuffs and denials, it is important to note the following few quotes form the report of the fact-finding mission: |
Однако, несмотря на распространяемую Эритреей ложь, резкое неприятие и отрицание действительности, важно обратить внимание на приведенные ниже выдержки из доклада миссии по установлению фактов. |
The Chair of the AWG-LCA has prepared a note on the scenario for the fourth session, focusing on the organization of work, which includes suggestions for how the limited time available at the session could be used in the most effective manner. |
Председатель СРГ-ДМС подготовил записку с описанием плана проведения четвертой сессии, сфокусировав основное внимание на организации работы, включая предложения в отношении наиболее эффективного использования ограниченного времени, которое будет иметься в ходе сессии. |
Recalling the scenario note prepared for the second session, the Chair proposed that the AWG-LCA begin by taking up agenda item 4, and launch consideration of this item by initially focusing on organizational and planning issues. |
Сославшись на записку с описанием плана второй сессии, Председатель предложил СРГ-ДМС в первую очередь приступить к пункту 4 повестки дня и при его рассмотрении первоначально сосредоточить внимание на организационных вопросах и вопросах планирования. |
To facilitate planning for future sessions of the AWG-LCA and the AWG to be held separately from the regular sessional periods, the SBI may wish to note the overall approach used in proposing venues for these sessions. |
В целях содействия планированию будущих сессий СРГ-ДМС и СРГ, планируемых к проведению за рамками очередных сессионных периодов, ВОО, возможно, пожелает принять во внимание общий подход к предложению мест проведения этих сессий. |
Please note that when changing the language while viewing a report, that any text entered by the writer of the report will remain in the language it was originally written in. |
Пожалуйста, обратите внимание, что, когда вы меняете язык во время просмотра отчета, любой текст, введенный автором отчета, останется на языке, на котором он был написан. |
It is important to note that although these programs are not exclusively provided to girls, special consideration is given to girls due to the large disparity in girls' enrollment and education. |
Важно отметить, что, несмотря на то, что эти программы рассчитаны не только на девочек, ввиду значительного неравенства в плане поступления девочек в школы и получения ими образования им уделяется особое внимание. |
I must note, in that respect, disturbing incidents of witness interference that have occurred during the reporting period, as well as delays in the service of documents, which have affected the expeditious conduct of our proceedings. |
В связи с этим я должен обратить внимание на тревожные случаи воздействия на свидетелей, имевшие место в ходе отчетного периода, а также на задержки с представлением документов, что помешало быстро провести наши разбирательства. |
In this regard, I take note in particular of one of the report's conclusions that the demand for justice and accountability remains a fundamental issue in the lives of many East Timorese. |
В этой связи я обращаю особое внимание на один из содержащихся в докладе выводов о том, что требование обеспечить справедливость и привлечь виновных к ответственности - это один из главных вопросов в жизни многих жителей Восточного Тимора. |
[The Committee members may wish to note the following concluding observation made by the CESCR on this issue during its 1-19 May 2006 session: |
[Члены Комитета могут пожелать принять во внимание следующие заключительные замечания, сформулированные КЭСКП по данному вопросу в ходе сессии, состоявшейся 1-19 мая 2006 года: |
Taking note that the Unidroit Principles 2010 complement a number of international trade law instruments, including the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, |
принимая во внимание, что Принципы УНИДРУА 2010 года дополняют ряд документов в области права международной торговли, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, |