We take note that Under-Secretary-General Holmes met with newly appointed Prime Minister Nur Hassan Hussein and welcome the Prime Minister's commitment to placing humanitarian response high on his agenda. |
Мы принимаем к сведению то, что заместитель Генерального секретаря встретился с вновь назначенным премьер-министром Нуром Хасаном Хусейном, и приветствуем обязательство премьер-министра уделять гуманитарной деятельности первоочередное внимание в своей повестке дня. |
Several speakers focused their interventions on concrete issues addressed by the note by the President that could bring about a substantive improvement in the Council's working methods. |
Ряд участников в своих выступлениях уделили основное внимание затронутым в записке Председателя конкретным вопросам, решение которых может привести к существенному улучшению методов работы Совета. |
I would like to say that we did take due note of the questions raised by the French delegation regarding the structure and the strength of UNTAET. |
Я хотел бы сказать, что мы должным образом приняли во внимание вопросы, поднятые французской делегацией в отношении структуры и состава ВАООНВТ. |
We note with satisfaction the continuing involvement of the Council in this important matter, and we welcome resolution 1566, adopted by the Council only last Friday. |
Мы с удовлетворением отмечаем постоянное внимание Совета к этой проблеме и приветствуем резолюцию 1566, принятую Советом только в прошлую пятницу. |
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances took note in its report to the sixty-second session of the Commission of disappearances of women. |
Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям в своем докладе шестьдесят второй сессии Комиссии уделила особое внимание вопросу об исчезновении женщин. |
We have taken note of the recommendation by the Secretary-General, confirmed today by his Special Representative, on sending a multinational force to Somalia. |
Мы приняли во внимание рекомендацию Генерального секретаря, подтвержденную сегодня его Специальным представителем, о направлении в Сомали многонациональных сил. |
Please note that reproduction of written statements cannot be done at the session. |
Просьба принять во внимание, что на сессии сообщения размножаться не будут: |
The Help Guide should note particular conditions of the CEE countries as they are defined in the Annex V to the Convention. |
В Руководстве по подготовке следует обратить внимание на особые условия в странах ЦВЕ, которые определены в Приложении V к Конвенции. |
Please note that, as the papers will have been distributed to participants in advance, they should not be read in full. |
Просьба принять во внимание, что, поскольку доклады будут заблаговременно распространены среди участников, их не следует зачитывать в полном объеме. |
On a discordant note, the United States of America is now concentrating its attention on a national missile defence system aimed at protecting the United States from missile attacks. |
С этим диссонирует тот факт, что Соединенные Штаты Америки в настоящее время сосредоточивают свое внимание на создании национальной системы противоракетной обороны, задача которой заключалась бы в обороне Соединенных Штатов от ракетных атак. |
There were two developments of note: |
Следует обратить внимание на два изменения: |
They note that the Golden Age was in fact an unusual period, if you look at the last two centuries of economic history. |
Они обращают внимание на то, что Золотой век был фактически необычным периодом, если посмотреть на последние два столетия экономической истории. |
The Committee again emphasizes these recommendations and encourages States parties to note, adopt and implement them. |
Комитет вновь обращает внимание на эти рекомендации и призывает государства-участники учитывать, принимать и осуществлять эти рекомендации. |
In this connection, the further improvement of the country strategy note process, in line with the provisions of resolution 50/120, will be given particular attention. |
В связи с этим особое внимание будет уделяться дальнейшему совершенствованию процесса подготовки документов о национальной стратегии в соответствии с положениями резолюции 50/120. |
This note is merely intended to draw attention to a few basic elements, which might serve as a starting point for a study on affirmative action. |
Цель настоящей записки состоит лишь в том, чтобы привлечь внимание к некоторым основополагающим элементам, которые могут послужить отправным моментом при исследовании вопроса о позитивных действиях. |
The Secretary drew the attention of the Committee to a note by the Secretariat concerning the responsibilities entrusted to the Secretary-General under the draft resolution. |
Секретарь привлек внимание членов Комитета к записке Секретариата относительно обязанностей, возлагаемых на Генерального секретаря согласно этому проекту резолюции. |
If you plan to have the oral presentation using the data projector, please note the following: |
Если вы планируете использовать в рамках своего устного выступления устройство для проекции данных с компьютера, то просьба принять во внимание следующее: |
Please note that the paragraphs used in the present report refer to the paragraphs in which specific questions or requests are contained in your letter mentioned above. |
Просьба обратить внимание на то, что пункты, используемые в качестве заголовков настоящем докладе, взяты из Вашего вышеупомянутого письма, где содержатся конкретные вопросы или просьбы. |
The Commission may wish to note, however, that extensive consideration was given to these issues during the preparation of the UNCITRAL Model Law. |
Тем не менее Комиссия, возможно, пожелает принять во внимание, что эти вопросы подробно обсуждались в ходе подготовки Типового закона ЮНСИТРАЛ. |
Please note that in addition to the published and unpublished sources or references, government agencies and non-government organizations sent data and administrative records to the NCRFW. |
Обратите внимание, что в дополнение к публикуемым и непубликуемым источникам справочной информации свои данные и административные записи в НКРФЖ подают также правительственные ведомства и неправительственные организации. |
Mr. SOSSA (Benin) thanked the Committee for its comments and questions, of which his delegation had taken due note. |
Г-н СОССА (Бенин) благодарит Комитет за его замечания и вопросы, которые его делегация должным образом приняла во внимание. |
The Committee may wish to note that the United Kingdom had previously taken steps using powers under the Immigration Act 1971 to fully implement the non-mandatory travel ban contained in Security Council resolution 1333. |
Хотелось бы обратить внимание Комитета на то, что Соединенное Королевство уже приняло меры по обеспечению осуществления в полном объеме положений резолюции 1333 Совета Безопасности о введении не носящего обязательного характера запрета на передвижение, действуя при этом на основании Закона 1971 года об иммиграции. |
With regard to missiles, I note the failure of the group of experts to consider those weapons in the preparation of its 2004 report. |
В отношении вопроса о ракетах я хотел бы обратить внимание на неспособность Группы экспертов рассмотреть вопрос об этом виде оружия при подготовке своего доклада за 2004 год. |
Readers of the report would note an exaggerated emphasis on tribal and racial conflicts, as well as a lack of supporting evidence. |
Те, кто прочитает доклад, отметят преувеличенное внимание, уделяемое племенным и расовым конфликтам, а также отсутствие подтверждающих это доказательств. |
The Chairman drew attention to the allocation of agenda items to the Committee and the note by the Secretariat on organization of work. |
Председатель обращает внимание на пункты повестки дня, переданные в Комитет, и записку Секретариата об организации работы. |