Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Note - Внимание"

Примеры: Note - Внимание
First, and with regard to paragraph 18, we note that the Secretary-General's report on the New Agenda brings attention to many development problems existing in African countries. Во-первых, в отношении пункта 18 мы отмечаем, что в докладе Генерального секретаря по Новой программе обращается внимание на многие проблемы развития, существующие в африканских странах.
In this regard, note is taken of the legislative reform envisaged, in particular, the draft Minor's Code and the proposal to make military service voluntary as well as ensuring that it does not take place before the age of 18. В этой связи обращается внимание на план проведения законодательной реформы, предусматривающей, в частности, разработку проекта Свода законов о несовершеннолетних, и предложение о переходе на добровольный режим военной службы и введении запрета в отношении поступления на военную службу лиц в возрасте моложе 18 лет.
The Chairman of CCAQ drew the Commission's attention to a note prepared by CCAQ summarizing the extensive historical background to the language incentive. Председатель ККАВ обратил внимание Комиссии на подготовленную ККАВ записку, в которой обобщается обширная информация об истории вопроса о поощрении за знание языков.
Let me note in passing that - taking into account the alternative, future-oriented scenarios - we have decided to support Germany and Japan as legitimate candidates for permanent membership. Позвольте мне заметить, что, принимая во внимание альтернативные, ориентированные на будущее сценарии, мы решили поддержать Германию и Японию в качестве законных кандидатов на избрание постоянными членами.
It has also taken note of the declaration made by the Agent of Senegal in the present proceedings, according to which one solution Он принял во внимание также заявление представителя Сенегала в ходе текущего разбирательства, согласно которому одно решение
In this regard, we note that the democratization process in Africa has accelerated during the period, with greater attention paid to the accepted principles of governance, democracy, the rule of law and respect for and preservation of human rights and fundamental freedoms. В этой связи мы отмечаем, что за последний период процесс демократизации в Африке ускорился, причем большее внимание теперь уделяется общепризнанным принципам управления, демократии, правопорядка и защиты прав человека и основных свобод.
One could note problems with other paragraphs or sub-paragraphs, but I think the point has been made that the current text raises problems. Можно было бы обратить внимание и на проблемы с другими пунктами или подпунктами, но я считаю, что речь идет о том, что в нынешнем тексте имеются недоработки.
On the other hand, it was gratifying to note that the existing instruments and their implementation by the international community had made it possible for people to acquire a better understanding and appreciation of human rights and fundamental freedoms. В то же время отрадно заметить, что благодаря различным документам международному сообществу удалось заострить внимание людей на вопросах прав человека и основных свобод.
We are paying great attention to, and note with interest, the fact that the United Nations system programme includes support for the processes of change in the orientation of State administration by, inter alia, the creation of training opportunities. Мы уделяем большое внимание и с интересом отмечаем тот факт, что системная программа Организации Объединенных Наций включает в себя поддержку процесса изменений в ориентации государственного управления, на основе, среди прочего, создания возможностей для получения профессиональной подготовки.
We note with satisfaction the attention paid to the "93 plus 2 Programme", the framework of which includes many recommendations submitted jointly by the delegations of Austria and the former Czechoslovakia at the thirty-sixth General Conference of the IAEA in 1992. Мы с удовлетворением отмечаем внимание, которое уделяется программе "93+2", рамки которой включают многие рекомендации, представленные совместно делегациями Австрии и бывшей Чехословакии на тридцать шестой Генеральной конференции МАГАТЭ в 1992 году.
We request that special note be taken of the fact that this lifeline does not cross any territories occupied by Bosnian Serbs and that, in accordance with the relevant resolutions, it is possible for UNPROFOR to provide safety on this route. Мы просим обратить особое внимание на тот факт, что этот "мост жизни" не пересекает какие-либо территории, оккупированные боснийскими сербами, и что положения соответствующих резолюций предусматривают возможность того, чтобы СООНО обеспечивали безопасность на этом маршруте.
In the context of land-use planning, it is clearly important to take particular note of the demand for industrial minerals, which as noted above form the dominant component of total material usage. Очевидно, что в контексте планирования землепользования необходимо уделять особое внимание спросу на промышленные полезные ископаемые, которые, как отмечалось выше, составляют основной компонент всех потребляемых материалов.
Mr. Pinheiro, responding to comments, said that he had taken note of the recent reports on the ethnic communities but did not have reliable figures as his sources of information were inadequate. Г-н Пиньейру, отвечая на замечания, говорит, что он обратил внимание на недавние сообщения по поводу этнических общин, но не располагает достоверными данными, поскольку его источники информации не соответствуют требованиям.
In this context, the Special Rapporteur wishes to take particular note of the tragic death of Professor Fehmi Agani, a respected intellectual and adviser to Dr. Ibrahim Rugova. В этой связи Специальный докладчик хотела бы обратить особое внимание на трагическую смерть профессора Фехми Агани, видного общественного деятеля и советника доктора Ибрагима Руговы.
In recent years, particular note has been made of the obstacles faced by developing countries and transitional economies in implementing WTO Agreements and dealing with these issues. В последние годы особое внимание привлекают проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой в процессе осуществления соглашений ВТО и в процессе решения этих вопросов.
At its September session, CPC had taken note of that document and had recommended that the General Assembly should pay due attention to the observations expressed thereon by members of CPC. На своей сентябрьской сессии КПК принял к сведению этот документ и рекомендовал Генеральной Ассамблее уделить должное внимание замечаниям, высказанным по этой записке членами КПК.
Here, we should note that particular attention is being put on improving health conditions in the country, and in that regard a programme of action has been developed that will be implemented by mobilizing all available resources and with the support of certain bilateral and multilateral partners. Здесь мы хотели бы отметить, что особое внимание уделяется улучшению условий здравоохранения в стране, и в этой связи разработана программа действий, которая будет выполнена на основе мобилизации всех существующих ресурсов и при поддержке определенных двусторонних и многосторонних партнеров.
I am gratified to note that the new Government of Papua New Guinea, headed by Prime Minister Sir Mekere Morauta, continues to make the settlement of the Bougainville crisis a priority. Я с удовлетворением отмечаю, что новое правительство Папуа-Новой Гвинеи, возглавляемое премьер-министром сэром Мекере Мораутой, продолжает уделять первостепенное внимание вопросу об урегулировании кризиса на Бугенвиле.
The focus of the first informal consultation, which took place on 27 October 2004, was the presentation and discussion of the concept note for the HDR 2005. Основное внимание в ходе первого неофициального консультативного совещания, которое состоялось 27 октября 2004 года, было уделено представлению и обсуждению концептуальной записки по докладу за 2005 год.
The Government wished to communicate to the Special Rapporteur that it had taken note of his communication and had ordered an investigation of the case, the results of which he would be informed of in due course. Правительство обращало внимание Специального докладчика на то, что оно приняло к сведению его сообщение и предписало провести расследование по делу, о результатах которого Специальный докладчик будет надлежащим образом информирован.
In that connection, we take note with regret of the publication on 2 June of tenders for the construction of 22 housing units in the West Bank settlement of Maale Adumim. В этой связи мы с сожалением обращаем внимание на опубликование 2 июня тендеров на строительство еще 22 единиц жилья в поселении Маале-Адумим на Западном берегу.
They welcome your conclusion on this issue and agree with the intention contained in your letter, taking note that the financial modalities will be handled in accordance with the briefing provided by Under-Secretary-General Prendergast on 11 June 1998. Они приветствуют Ваше заключение по этому вопросу и выражают согласие с изложенным в Вашем письме намерением, принимая во внимание тот факт, что процедуры финансирования будут определены таким образом, как об этом было сказано на брифинге, проведенном заместителем Генерального секретаря Прендергастом 11 июня 1998 года.
In recognition of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the overall theme of the note focused on interlinkages between refugee protection and human rights. В связи с пятидесятой годовщиной принятия Всеобщей декларации прав человека основное внимание в этой записке было уделено связям, существующим между защитой беженцев и правами человека.
Developing countries - including economies in transition - also note the potentially significant expenditures associated with putting in place conformity assessment infrastructures that will enable them to certify locally produced products to meet international requirements. Развивающиеся страны, в том числе страны с переходной экономикой, также обращают внимание на потенциально большие расходы по созданию инфраструктуры для проведения оценок соответствия, которая позволяет им на месте производить сертификацию выпускаемой продукции, удостоверяя ее соответствие международным требованиям.
An overall note was made that most economies in transition will need to restructure their institutional, legislative and regulatory frameworks, and invest in personnel and equipment in order to effectively enter the world market. В документе в общем и целом обращено внимание на то, что для эффективного выхода на мировой рынок большинству стран с переходной экономикой потребуется реорганизовать институциональную, законодательную и нормативную базу и вкладывать средства в кадры и оборудование.