The High Commissioner has taken note of the circulars and protocols adopted to regulate certain procedures of the Inter-institutional Early Warning Committee and to explain the nature of alerts to members of the security forces. |
Верховный комиссар обратила внимание на циркуляры и протоколы, принятые в целях регламентации ряда процедур Межведомственного комитета по раннему предупреждению и разъяснения личному составу армии и полиции характера раннего предупреждения. |
We have taken due note of the obstacles that have prevented the Commission from reaching an agreement on those dates, due to a very important meeting of the Non-Aligned Movement. |
Мы приняли во внимание те препятствия, которые помешали комиссии достичь согласия в отношении этих дат - ввиду чрезвычайно важного совещания Движения неприсоединения. |
It is disturbing to note that, although Darfur is at the top of the international agenda, this attention has not thus far been translated into action to provide UNAMID with the means to accomplish its mission. |
Мы с тревогой отмечаем, что, хотя Дарфур стоит во главе повестки дня международного сообщества, это внимание пока не было воплощено в действия с тем, чтобы предоставить ЮНАМИД средства для выполнения ее задачи. |
Particular attention may be paid to the recommendation in paragraph 67 (f) of the note regarding the establishment of a mechanism to handle any issues that remain unresolved after the completion of the work of the Working Group. |
Особое внимание может быть обращено на рекомендацию, содержащуюся в пункте 67(f) записки, о создании механизма для рассмотрения любых вопросов, которые могут остаться нерешенными после завершения деятельности Рабочей группы. |
He also drew attention to the background note that had been distributed providing additional information on post reclassifications and linkages between the MYFF 2004-2007 and the estimates for the biennial support budget for 2004-2005. |
Кроме того, он привлек внимание к распространенной справочной записке с дополнительной информацией об изменении классов должностей и о связи между МРФ на 2004 - 2007 годы и сметой бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Some countries note in their reports to the Forum that the relative importance of the forest sector in their national economies is declining, while non-marketable goods and services are attracting increasing attention. |
Некоторые страны отмечают в своих докладах Форуму, что относительное значение лесного хозяйства в экономике их стран уменьшается, в то время как все большее внимание привлекают к себе некоммерческие товары и услуги. |
In the context of conflict settlement, we note the growing importance being given by the Security Council to problems affecting civilians as part of its responsibility to maintain international peace and security. |
В контексте урегулирования отмечаем растущее внимание проблемам гражданского населения, которое Совет Безопасности уделяет в рамках своей ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
The Committee recommended that while continuing to address the HIV/AIDS epidemic in Africa, attention must be given to other geographical regions, in particular to Asia, where it also took note, with appreciation, of the initiative of the Secretary-General. |
Комитет рекомендовал продолжать рассматривать проблему эпидемии ВИЧ/СПИДа в Африке, но при этом уделять внимание и другим географическим регионам, и в частности Азии, в связи с чем он также с удовлетворением принял к сведению инициативу Генерального секретаря. |
Ms. de Laurentis drew attention to a note by the Secretariat on the non-legally binding instrument on all types of forest, which was before the Committee for action at a later date under agenda item 54. |
Г-жа де Лаурентис обращает внимание членов Комитета на записку Секретариата о не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов, представленную Комитету для принятия решения в более поздний срок в рамках пункта 54 повестки дня. |
The Chairman drew attention to the proposed programme of work for the second part of the resumed session and to the note by the Secretariat on the status of preparedness of documentation. |
Председатель обращает внимание членов Комитета на предлагаемую программу работы второй части возобновленной сессии и записку Секретариата о состоянии готовности документации. |
The Conference of the Parties should note that the Secretariat has received a number of other laws submitted in accordance with article 6, paragraph 2 (d), of the Organized Crime Convention or in response to the questionnaires. |
Конференции Участников следует принять во внимание, что Секретариат получил тексты ряда других законов, представленные в соответствии с пунктом 2 (d) статьи 6 Конвенции против организованной преступности или в связи с ответами на вопросники. |
Ms. TOUATI (Algeria) drew attention to the first of the two CAMI resolutions of which the Conference was being asked to take note, concerning the closure of the operations of the Second Industrial Development Decade for Africa. |
Г-жа ТУАТИ (Алжир) обращает внимание участников на первую из двух резолюций КМПАС, которые Конференции предлагается принять к сведе-нию, о завершении второго Десятилетия промышлен-ного развития Африки. |
As a final note with regard to the judicial work of the Tribunal during this reporting period, I draw the attention of the Assembly to Security Council resolution 1660, adopted on 28 February 2006. |
В качестве последнего замечания в отношении судебной деятельности Трибунала за отчетный период я хотел бы обратить внимание Ассамблеи к резолюции 1660 Совета Безопасности, принятой 28 февраля 2006 года. |
The Working Party may wish to note that the Inland Transport Committee has established an ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels, which is also studying the question of the carriage of dangerous goods in tunnels. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что Комитет по внутреннему транспорту учредил специальную многопрофильную группу экспертов по безопасности в туннелях, которая также изучает вопрос о перевозке опасных грузов через туннели. |
We note the priority being accorded to this subject in the preparations for the G-8 Summit to be held in Okinawa, Japan. "3. |
Мы принимаем к сведению приоритетное внимание, уделяемое этому вопросу при подготовке встречи на высшем уровне «большой восьмерки» на Окинаве, Япония. |
The focus in this note is on the first two dimensions of energy security, that is, on the availability of energy supplies in the short run and in the longer term. |
Главное внимание в этой записке уделяется первым двум аспектам энергетической безопасности, т.е. наличию энергоресурсов в краткосрочном и долгосрочном плане. |
We note the Partnership framework to support the work of the Forum, and we invite Partnership member countries to ensure that those priority areas are addressed by their governing bodies. |
Мы отмечаем разработанные Партнерством рамки оказания поддержки работе Форума и предлагаем странам - членам Партнерства принять меры к тому, чтобы их руководящие органы уделяли особое внимание этим приоритетным областям. |
While the report's focus is on the initial two-year post-conflict period, it is good to note that it addresses a wide range of policy issues and practical tools in a manner that retains the broader and long-term perspective of peacebuilding. |
В то время как в докладе основное внимание уделяется двухгодичному периоду сразу же после окончания конфликта, следует отметить, что в нем также рассматривается целый ряд стратегических вопросов и практических инструментов, причем таким образом, чтобы сохранить более широкую и долгосрочную перспективу. |
We note with satisfaction that the document includes the idea that these consultations can also be held at the initiative of troop-contributors themselves and that consideration is being given to a wide range of opportunities to convene them. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что данный документ включает в себя идею, что такие консультации могут также проводиться по инициативе самих стран-поставщиков воинских контингентов, и что внимание уделяется рассмотрению широкого круга возможностей их созыва. |
We note with appreciation the emphasis placed on ICT in the Secretary-General's reports to the forthcoming Millennium Summit and the high-level segment of the Economic and Social Council. |
Мы с удовлетворением отмечаем особое внимание, которое уделяется ИКТ в докладах Генерального секретаря к предстоящему саммиту тысячелетия и этапу заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета. |
He has also taken note that the allegations of forced labour are linked to the "self-reliance" policy of the government armed forces. |
Он также обратил внимание на то, что утверждения о применении принудительного труда связаны с политикой опоры на собственные силы правительственных вооруженных сил. |
We hope that the United Nations and the international community will take due note of the precarious situation prevailing in Afghanistan and respond to this emergency on a priority basis. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество обратят должное внимание на сложное положение в Афганистане и в самом срочном порядке отреагируют на сложившуюся там чрезвычайную ситуацию. |
To head up those efforts concerning the crucial and complementary aspects of the United Nations system, we would like to see a note by the Secretary-General that highlights their complementarity and gives us an overview of the various available financial instruments. |
Для того чтобы мы могли составить себе лучшее представление об усилиях, касающихся важнейших комплементарных аспектов системы Организации Объединенных Наций, мы хотели бы просить Генерального секретаря представить записку, в которой особое внимание было бы уделено их комплементарности и давался бы обзор различных имеющихся финансовых инструментов. |
In that regard, it was heartening to note that the recent draft ministerial declaration issued by the World Trade Organization had drawn attention to the need to take account, in the trade negotiations, of the link between Trade-related Intellectual Property Rights and the traditional knowledge. |
В этой связи можно с удовлетворением отметить, что в недавнем проекте декларации министров, опубликованном Всемирной торговой организацией, обращается внимание на необходимость учитывать в ходе переговоров по вопросам торговли связь между торговыми аспектами прав интеллектуальной собственности и традиционными знаниями. |
The country note highlighted the social policy changes relating to women and children taking place in India, which were being addressed through constitutional changes and the reform process of India's Ten-Year Plan. |
В страновой записке уделяется подчеркнутое внимание происходящим в Индии изменениям в социальной политике в отношении женщин и детей, это происходит на основе структурных перемен и процесса реформы в рамках индийского десятилетнего плана. |