We have taken note of President B. Clinton's statement that his Administration will abide by the moratorium on the conduct of nuclear explosions which is currently being observed by all five nuclear Powers. |
Мы обратили внимание на заявление Президента Б. Клинтона о том, что его администрация будет соблюдать мораторий на проведение ядерных взрывов, которого сейчас придерживаются все пять ядерных держав. |
Lastly, the Government was fully aware of the need to establish a national human rights commission and of the value of such commission and had taken due note of the United Nations recommendations in that regard. |
Наконец, что касается создания национальной комиссии по правам человека, то правительство в полной мере осознает необходимость и полезность такого органа и надлежащим образом приняло во внимание рекомендации Организации Объединенных Наций на этот счет. |
In article 3, paragraph 3, the Drafting Committee should note that the term "special agreement" was understood to mean an agreement between the Court and the State concerned. |
В пункте З статьи З Редакционный комитет должен обратить внимание на то, что термин "специальному соглашению" понимается как означающий соглашение между Судом и соответствующим государством. |
We are encouraged to note that in spite of the numerous difficulties the Tribunal faced in the past, it was not deterred in its efforts and remained focused on the objective of fulfilling its mandate. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что несмотря на многочисленные трудности, с которыми Трибунал сталкивался в прошлом, он не отступил перед ними в своих усилиях и продолжал фокусировать внимание на цели выполнения своего мандата. |
The LDCs expected the Chairperson, by way of a note appearing as an addendum to the conclusions, to draw the attention of the international community to the pressing needs of the LDCs. |
НРС рассчитывают на то, что Председатель в записке, которая будет приложена к тексту выводов, обратит внимание международного сообщества на насущные потребности НРС. |
The secretariat, she said, had taken note of the strong emphasis on the importance to donors of the quality, efficiency and effectiveness of programmes with demonstrable results. |
Она заявила, что секретариат принял к сведению тот факт, что серьезное внимание доноры уделяют качеству, эффективности и результативности программ, приносящих ощутимые результаты. |
It is important to note that they also have the advantage of promoting capacity-building, not only by a thorough analysis of the situation but also, potentially, by bringing that information to the attention of the international community. |
Важно отметить, что они также содействуют развитию потенциала, причем не только благодаря подробному анализу положения, но и тому, что на эту информацию может обратить внимание международное сообщество. |
The Special Representative would also note the showing of the film "Leila" in Tehran and the healthy debate it has reportedly generated about the status of married women and multiple marriage in particular. |
Специальному представителю также хотелось бы обратить внимание на показ в Тегеране фильма "Лейла" и здоровую дискуссию по вопросу о положении замужних женщин, в том числе о многоженстве, которую он, согласно сообщениям, вызвал. |
In this connection, it took due note of the results of the first session of the Permanent Forum on Indigenous Issues held in New York on 13 and 24 May 2002, and of the matters brought to the attention of the Economic and Social Council. |
В этой связи Рабочая группа надлежащим образом приняла к сведению результаты первой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, состоявшейся в Нью-Йорке 13-24 мая 2002 года, и вопросы, на которые было обращено внимание Экономического и Социального Совета. |
Concerning the nominating process in case of replacement of an arbitrator, the Working Group might wish to note that rules of several arbitration centres provide for discretion to decide whether or not to follow the original nominating process. |
Что касается процедуры назначения, применимой в случае замены арбитра, то Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что регламенты ряда арбитражных центров оставляют на усмотрение суда вопрос о том, следует ли придерживаться процедуры, применявшейся при первоначальном назначении арбитров. |
The Working Group might wish to note that, under the LCIA Rules) and the ICC Rules (f)), the claimant is required to make proposals on the place and language of the arbitration, if these matters have not already been agreed upon. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что, согласно Регламенту ЛСМА) и Регламенту МТП статьи 4), истцу требуется внести предложение относительно места и языка арбитражного разбирательства, если эти вопросы еще не были согласованы. |
We note the Interlaken process, initiated in Switzerland, on financial sanctions, which was followed by the Bonn-Berlin process, which concentrated on the design and implementation of arms embargoes and on travel and aviation-related sanctions. |
Мы хотели бы отметить начатый в Швейцарии Интерлакенский процесс по финансовым санкциям, за которым последовал Боннско-Берлинский процесс, в рамках которого основное внимание уделялось разработке и осуществлению эмбарго на поставки оружия и санкций в отношении поездок и воздушного сообщения. |
Introducing the item, the representative of the secretariat drew attention to the note prepared by the secretariat on possible inconsistencies within Annex III and between Annex III and decision guidance documents. |
Открывая обсуждение по данному пункту, представитель секретариата обратил внимание на подготовленную секретариатом записку о возможных несоответствиях в приложении III и между приложением III и документами для содействия принятию решений. |
Where no specific comments are offered, The Bahamas has taken note of the recommendations and will forward them to the appropriate authorities for consideration and follow-up, as was indicated during the dialogue between The Bahamas' delegation and the Committee on 27 February 2004. |
В тех случаях, где отсутствуют конкретные комментарии, Багамские острова приняли во внимание рекомендации и направят их в адрес соответствующих органов власти для рассмотрения и принятия мер по их выполнению, как это было указано в ходе диалога между делегацией Багамских Островов и Комитетом 27 февраля 2004 года. |
Of note, in this context, is the decision by the ICC Prosecutor to open an investigation into developments in northern Uganda and the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, with a focus also on crimes committed against children. |
В связи с этим следует отметить принятое Обвинителем МУС решение начать расследование событий в северной части Уганды и в восточной части Демократической Республики Конго, уделив также при этом особое внимание преступлениям против детей. |
The Chairman drew attention to the note by the Secretariat on the status of preparedness of documentation for the second part of the resumed session of the Fifth Committee of the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Председатель обращает внимание на записку Секретариата о состоянии готовности документации для второй части возобновленной сессии Пятого комитета пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Board took into account a note prepared by the consulting actuary, which outlined three possible approaches to providing participants with the opportunity to increase their retirement benefits: |
Правление приняло во внимание записку, которая была подготовлена консультантом-актуарием и в которой излагались в общих чертах три возможных варианта предоставления участникам возможности увеличивать размер своих пенсионных пособий: |
Regarding the comments of the Armenian delegation on the legitimacy of elections that had been held in Azerbaijan in October 2003, the speaker might have taken note of those observations, if they had been made by a country with a long established democratic tradition. |
Что касается замечаний делегации Армении по поводу законности выборов, прошедших в Азербайджане в октябре 2003 года, оратор заявляет, что он мог бы принять во внимание эти замечания, если бы они исходили от страны, имеющей давние демократические традиции. |
It is extremely distressing, however, to note that the international community has not always granted the kind of appropriate attention to the management of conflicts in Africa that it has always accorded to other regions of the world. |
Вместе с тем глубокое разочарование вызывает то, что международное сообщество не всегда уделяет то надлежащее внимание задаче урегулирования конфликтов в Африке, какое оно всегда уделяло другим регионам мира. |
In this regard, we note with satisfaction, the Economic and Social Council meeting held in Geneva during the month of July and the attention given to the segment on the development of Africa. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем сессию Экономического и Социального Совета, проходившую в Женеве в июле месяце, и то внимание, которое было уделено на ней вопросам, связанным с развитием Африки. |
She urged the State party to take due note of the importance of written replies to the list of issues and hoped that such replies relating to future reports would be submitted in good time. |
Она надеется, что государство-участник примет во внимание это замечание, и что при представлении своих периодических докладов Комитету оно будет передавать свои письменные ответы заблаговременно. |
Sri Lanka took particular note of the legislative action taken by Ireland to safeguard employment rights, and health and safety standards in the workplace, and to prohibit discrimination based on gender, race, disability and religious belief. |
Шри-Ланка обратила особое внимание на принятое Ирландией законодательство по защите права на труд, нормы защиты здоровья и безопасности на рабочих местах и меры в целях запрета на дискриминацию по признаку пола, расы, инвалидности и вероисповедания. |
We note that the third meeting, inter alia, reaffirmed the validity of a multi-stakeholder approach and agreed to continue to apply ICTs to achieve the Millennium Development Goals, to focus on Africa and to contribute effectively to the World Summit on the Information Society. |
Мы отмечаем, что третье заседание, среди прочего, подтвердило обоснованность многостороннего подхода, приняло решение продолжать применение ИКТ в целях достижения целей Декларации тысячелетия в области развития, сосредоточить внимание на Африке и оказывать эффективное содействие проведению Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
In that connection, his Group welcomed the note on capacity development presented by the secretariat, which focused on enhancing local capacities for the formulation and implementation of home-grown trade and development policies. |
В этой связи его Группа приветствует представленную секретариатом записку о развитии потенциала, в которой внимание сфокусировано на наращивании местного потенциала в деле разработки и осуществления собственной политики в области торговли и развития. |
In terms of assistance, it is particularly relevant to note that support for medical structures, hospitals and health-care centres alike, has been at the forefront of our priorities for the past four years. |
Что касается помощи, то следует особо отметить, что в последние четыре года мы уделяли приоритетное внимание оказанию помощи медицинским структурам, госпиталям и клиникам. |