Among the judicial measures taken with a view to preventing any risk of ill-treatment, we may note the following: |
Что касается превентивных действий судебных органов в связи со случаями жестокого обращения, то внимание, в частности, обращается на следующее: |
Attention was drawn to paragraph 9 of the note, which stressed the need to clarify the purpose for which the information generated by the cost-accounting would be used, since care should be taken not to misinterpret or misuse that information. |
Внимание было привлечено к пункту 9 записки, в котором подчеркивается необходимость уточнения цели, для которой будет использоваться информация, собираемая с помощью системы учета расходов, поскольку необходимо следить за тем, чтобы не было неправильного толкования этой информации и ее использования не по назначению. |
Considerations at the New York Convention Day and at the Congress of the International Council for Commercial Arbitration (Paris, 3-6 May 1998) might be taken into account in the preparation of the note. |
При подготовке такой записки можно принять во внимание обсуждения в ходе торжественного заседания, посвященного Дню Нью-Йоркской конвенции, и в ходе конгресса Международного совета по торговому арбитражу (Париж, 3-6 мая 1998 года). |
The Conference selected the topic "Relations between statistical offices and Governments" as the topic for substantive discussion at the 1998 plenary session (see explanatory note in the second indent in the section "Attention of the Conference was drawn to..." above). |
Конференция определила в качестве темы для обсуждения по существу на пленарной сессии 1998 года следующую тему: "Отношения между статистическими управлениями и правительствами" (см. выше пояснения во втором подпункте раздела "Внимание Комиссии было обращено на..."). |
As regards target groups, however, while due account was given in the background note to the special needs of LDCs, the priority to be given to this group of countries should be explicitly mentioned in the mission statement itself. |
Вместе с тем в случае адресных групп, несмотря на то, что особым потребностям НРС уделено надлежащее внимание в справочной записке, о приоритете, который должен отдаваться этой группе стран, следует конкретно упомянуть в самом заявлении с изложением задач. |
Mr. FRANCK (Luxembourg), supported by Mr. CLERISME (Haiti), proposed that the words "Also taking note" in the fourth preambular paragraph of the draft resolution be replaced by "Bearing in mind". |
Г-н ФРАНК (Люксембург), которого поддер-жал г-н КЛЕРИСМ (Гаити), предлагает формули-ровку "принимая также к сведению" в четвертом пункте преамбулы проекта резолюции заменить формулировкой "принимая во внимание". |
Also note the new logo incorporating UNDCP within UNAIDS, now to be called the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS; |
Принять также во внимание новую эмблему Программы, отражающую присоединение ЮНДКП к числу учредителей ЮНАИДС, которая в дальнейшем будет называться Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу; |
In that regard it was also emphasized that, while improving synergies was important, it was also important to note clearly the differences between the conventions and their respective activities. |
В этой связи было обращено внимание на то, что, хотя улучшение синергических связей имеет большое значение, важно также четко обозначить различия, существующие между конвенциями и их соответствующими сферами деятельности. |
We take special note of the fact that in its comprehensive treatment of the issues before it, the Panel drew attention to the relationship between the illicit trafficking in small arms and the illicit drug trade - issues of great concern to CARICOM States. |
Мы особо отмечаем тот факт, что при комплексном рассмотрении стоящих перед ней вопросов Группа обратила внимание на связь между незаконным оборотом стрелкового оружия и незаконной торговлей наркотиками; эти проблемы очень беспокоят государства КАРИКОМ. |
As international cooperation was indispensable in the field of population and development, it was gratifying to note that the international community, including international financial institutions and the private sector, attached great importance to the objectives of the Conference. |
Принимая во внимание настоятельную необходимость международного сотрудничества в области народонаселения и развития, приятно констатировать, что международное сообщество, включая международные финансовые учреждения и частный сектор, придает большое значение целям Конференции. |
Her delegation had taken note of the exceptions and alternative international remedies provided for in the general outline of the topic, including the right of recourse to human rights treaty bodies and to international tribunals competent in the field of foreign investment. |
Китайская делегация принимает во внимание исключения и наличие других международных средств правовой защиты, включая обращение к контрольным органам в области прав человека, и к международным судам, обладающим компетенцией в вопросах иностранных инвестиций, предусмотренным в предлагаемой схеме. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC), which is present in the field in many countries affected by armed conflicts, is dismayed to note that more and more children are taking part in hostilities and are caught up in the fighting. |
Международный комитет Красного Креста (МККК), занимающийся оперативной деятельностью во многих странах, затронутых вооруженными конфликтами, с тревогой обращает внимание на тот факт, что все большее количество детей принимает участие в военных действиях и захватывается на поле боя. |
Please note that on Thursday 2 April there will be a meeting of the heads of the Teams of Specialists followed by, on Friday, a meeting of the bureaux of the UNECE Timber Committee and FAO European Forestry Commission and the Chair of the Working Party. |
Просьба принять во внимание, что в четверг, 2 апреля, состоится совещание руководителей Групп специалистов, после которого в пятницу будет проведено совещание должностных лиц Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО и Председателя Рабочей группы. |
These meetings will serve the double purpose of providing those organizations with a report on the situation in our country in this respect, and of providing an opportunity to note comments from those organizations. |
Эти встречи будут преследовать двоякую цель - знакомить эти организации с положением в области прав человека в нашей стране и принимать во внимание замечания, которые могут быть сделаны по этому вопросу указанными организациями. |
We note that an Indonesian Ministry for Foreign Affairs press release dated 25 September has reaffirmed the Indonesian Government's readiness work with the Security Council to establish a plan and a timetable for a visit to Indonesia by a Council delegation. |
Мы обратили внимание и на то, что в пресс-релизе министерства иностранных дел Индонезии от 25 сентября подтверждалась готовность индонезийских властей определить совместно с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций план и сроки посещения Индонезии миссией Совета. |
I took note when the Ivorian Minister of the Interior visited the mass grave of victims of recent unrest and said that the massacre was alien to the culture of his great country and a source of shame for all Ivorians. |
Я обратила внимание на то, что когда министр внутренних дел Кот-д'Ивуара посетил массовое захоронение жертв недавних волнений, он сказал, что эта резня чужда культуре этой великой страны и что всем котдивуарцам стыдно за нее. |
Due note had been taken of the requests for provision of specific information concerning areas such as the success of the integrated programmes, new initiatives, the impact of partnership programmes and the Office of the Comptroller General. |
Должное внимание уделялось просьбам о предоставлении конкретной информации по таким вопросам, как успешное осуществление комплек-сных программ, новые инициативы, последствия осуществления программ партнерских отношений и канцелярия Генерального контролера. |
5 At its 2nd meeting, on 8 June, the attention of the Committee was drawn to the note by the Secretariat on the status of documentation, listing the documents for consideration by the Committee. |
На 2-м заседании 8 июня внимание Комитета было обращено на записку Секретариата о состоянии документации, в которой содержится перечень документов, представленных на рассмотрение Комитета. |
The Working Group may wish to note that recommendation 65, which is the basis of draft recommendation 213, does not include requirements for creditor consent or a determination as to harm for the granting of the security interest. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что в рекомендации 65, на которой основан проект рекомендации 213, не предусмотрено требований ни о получении согласия кредиторов, ни об определении возможного ущерба в результате предоставления обеспечительного интереса. |
CEB members note that, although there is considerable emphasis in the report on increasing official development assistance for primary education, emphasis is lacking on the efficient use of existing funds. |
Члены КСР отмечают, что в докладе значительное внимание уделяется расширению масштабов официальной помощи в целях развития по линии начального образования, но при этом вопросу об эффективном использовании имеющихся финансовых средств уделяется недостаточное внимание. |
The foreign ministries of many small countries lacked the resources to verify the permissibility of every reservation of which they were notified, but a note from the depositary would serve the purpose of drawing attention to the possible need to take a position on the reservation in question. |
Министерства иностранных дел многих небольших стран не имеют возможности проверять допустимость каждой оговорки, о которой они уведомляются, а записка депозитария позволяет обратить внимание на возможную необходимость занять позицию по соответствующей оговорке. |
The Working Group may wish to note that the UNCITRAL Secured Transactions Guide recognizes that, for purposes of secured financing law, secured creditors and other creditors of the grantor are not treated as transferees. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что, как признается в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, для целей законодательства о финансировании под обеспечение обеспеченные кредиторы и другие кредиторы лица, предоставляющего право, не рассматриваются как получатели собственности. |
In view of the theme chosen for the meeting by the Council in its decision 2003/209, the note focuses on increasing the coherence of economic policy for the implementation of the Monterrey Consensus through more effective coordination and cooperation at the national, regional and global levels. |
С учетом темы, отобранной для этого заседания Советом в его решении 2003/209, в настоящей записке основное внимание уделяется повышению согласованности экономической политики в осуществлении Монтеррейского консенсуса на основе более эффективной координации и сотрудничества на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
We are happy to note that there has been increased attention to the role of women in the post-conflict rebuilding process, especially in the judicial, legislative and electoral sectors, as well as in the restoration of the rule of law and transitional justice. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что вопросу о роли женщин в процессе постконфликтного восстановления уделяется все более активное внимание, в особенности в таких областях, как судебная, законодательная и избирательная системы, а также при восстановлении принципа верховенства права и организации системы правосудия в переходный период. |
UNCTAD also prepared a note on "Trade and development aspects of logistics services" that draws attention to the role of logistic services in enabling developing countries to integrate into global markets. |
ЮНКТАД также подготовила записку на тему "Аспекты логистических услуг, связанные с торговлей и развитием", в которой обращается внимание на роль логистических услуг в обеспечении развивающимся странам возможностей для встраивания в мировые рынки. |