The present note provides information which the Working Party on Industry and Enterprise Development may wish to take into account when deciding on its programme of work for 2000 - 2001. |
В настоящей записке представлена информация, которую Рабочая группа по развитию промышленности и предпринимательства, возможно, пожелает принять во внимание при вынесении решения о программе своей работы на 2000-2001 годы. |
However it does not take adequate note of the fact that poverty reduction is already an overarching priority for many developing countries and that their domestic policies and strategies place the utmost emphasis on it. |
Однако здесь не учтен должным образом тот факт, что искоренение нищеты уже является главнейшим приоритетом для многих развивающихся стран и что в их внутренней политике и стратегиях этому вопросу уделяется первостепенное внимание. |
The Inspector is gratified to note that both the specialized agencies of the United Nations system operating in Nairobi, and the host country, pay great attention to the improvement of security. |
Инспектор с удовлетворением отмечает, что как специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, действующие в Найроби, так и принимающая страна уделяют большое внимание усилению мер безопасности. |
The objective of this issues note is to draw attention to key issues and to stress that initiatives must be taken at a local level, as well as through cooperative action within the international community that can furnish opportunities for all. |
Настоящая проблемная записка призвана заострить внимание на ключевых вопросах и на необходимости принятия инициатив на местном уровне, а также налаживания сотрудничества в рамках международного сообщества в интересах обеспечения возможностей для всех. |
In order to facilitate the preparation of country-specific or sector-specific experience papers by experts, experts may wish to take into account the questions raised in the relevant paragraphs of the secretariat's background note, although it is not compulsory to follow it. |
Для того чтобы содействовать подготовке докладов экспертов об опыте, приобретенном в конкретных странах или секторах, эксперты, возможно, пожелают принять во внимание вопросы, рассмотренные в соответствующих пунктах справочного документа секретариата, хотя им не обязательно следовать ему. |
Mindful of General Assembly resolution 59/156, we note the serious concerns raised about the illicit removal of and trafficking in human organs and will examine with interest the report of the Secretary-General requested therein. |
Принимая во внимание резолюцию 59/156 Генеральной Ассамблеи, мы отмечаем серьезную обеспокоенность, которую вызывают незаконное изъятие и оборот органов человека, и с интересом изучим доклад Генерального секретаря, запрошенный в этой резолюции. |
Taking note that the Economic and Social Council instructed ISAR to review developments in the field of international accounting and reporting, |
принимая во внимание, что Экономический и Социальный Совет поручил МСУО следить за развитием событий в области международного учета и отчетности, |
The country note for Viet Nam had profited from the UNDAF exercise and the concurrent preparation of the CCA, and the programme would focus on 66 ethnic minority and underserved districts to reduce disparities and empower communities. |
Содержание страновой записки по Вьетнаму было обогащено результатами осуществления процесса РПООНПР и параллельной подготовки ОСО, и в этой программе особое внимание будет уделено 66 этническим меньшинствам и недостаточно обеспечиваемым услугами округам в целях сокращения уровней неравенства и расширения возможностей общин. |
The Chairperson drew attention to the note by the Secretariat following recommendation 152, which suggested deleting the bracketed text "unless otherwise agreed" because party autonomy was already covered by recommendations 8 and 130. |
Председатель обращает внимание присутствующих на примечание Секретариата, сопровождающее рекомендацию 152, в котором предлагается изъять заключенный в скобки текст "в случае отсутствия иной договоренности", поскольку автономия сторон уже установлена в рекомендациях 8 и 130. |
It was therefore disheartening to note that certain uninformed or ill-intentioned parties focused exclusively on shortcomings and failings that occurred in cases over which the Government had no control. |
В этой связи вызывает сожаление тот факт, что некоторые плохо информированные или преследующие злонамеренные цели стороны привлекают внимание исключительно к недостаткам в ситуациях, которые не могут контролироваться правительством. |
AOSIS takes particular note of the conclusion of the experts that, as a group, small island States are more vulnerable than other groups of developing countries. |
АМОГ обращает особое внимание на тот вывод этих экспертов, что как группа малые островные развивающиеся государства более уязвимы, чем другие группы развивающихся стран. |
It is also of note that the private sector has a particular presence or interest in ports which have already invested in heavy equipment, e.g. container terminals. |
Обращает на себя также внимание особенно значительное присутствие предприятий частного сектора или их интерес в случае портов, которые уже вложили средства в портовую инфраструктуру, например в контейнерные терминалы. |
The Government of Ecuador has taken special note of General Recommendation No. XIX of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, establishing priorities in resource allocation, while safeguarding its citizens' civil and political rights. |
Правительство Эквадора уделило особое внимание Общей рекомендации XIX Комитета по ликвидации расовой дискриминации и наметило соответствующие приоритетные направления для использования имеющихся ресурсов, соблюдая при этом как гражданские, так и политические права граждан. |
Mr. WILLE (Norway) said that he had taken due note of the conclusions and recommendations and would bring them to the attention of the competent authorities in Norway. |
Г-н ВИЛЛЕ (Норвегия) говорит, что он должным образом принял к сведению изложенные выводы и рекомендации и обратит на них внимание компетентных органов Норвегии. |
We are happy to note that a number of organizations of the United Nations system have entered into collaborative activities with OIC, devoting their attention and resources to promoting better living conditions in the member countries of the OIC. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций принимают участие в совместных с ОИК мероприятиях, акцентируя внимание и предоставляя ресурсы на повышение жизненного уровня в странах ОИК. |
The note proposes a process for preparing a background document as a basis for the report of the Secretary-General and also notes other events preparatory to the substantive discussion scheduled for the third session. |
В записке предлагается подготовить документ по истории вопроса в качестве основы для доклада Генерального секретаря и обращается внимание на другие события, связанные с подготовкой к обсуждению вопросов существа, намеченному на третью сессию. |
The "Comments" note, however, that there are several which need to be augmented and which are fundamental for its functioning and effective performance. |
Вместе с тем в "Замечаниях" обращается внимание на необходимость расширения ряда элементов, которые имеют крайне важное значение для функционирования и эффективной деятельности Комиссии. |
In March 1997, the Advisory Committee had stated through its Chairman, that that type of expertise was necessary in particular for sea and airlift operations, an observation which the Secretariat should note. |
Консультативный комитет устами своего Председателя заявил в марте 1997 года, что потребность в специалистах такого рода особенно остро ощущается при осуществлении морских и воздушных транспортных операций, и Секретариату следует принимать это во внимание. |
He drew attention to the relevant sections of the note by the Secretariat, noting that TEAP had recommended full approval of the nominations of the European Community and the United States of America. |
Он обратил внимание на соответствующие разделы записки секретариата, отметив, что ГТОЭО рекомендовала безоговорочно одобрить заявки Европейского сообщества и Соединенных Штатов Америки. |
The questions would help the Party focus on particular issues, however it is important to note that the agreement must be viewed in its entirety and not strictly provision by provision. |
Данные вопросы помогли бы этой Стороне сосредоточить свое внимание на конкретных проблемах, однако необходимо отметить, что соглашение следует рассматривать как единый документ, а не ограничиваясь какими-то отдельными положениями. |
However the electronic version (or as a last resort, by fax) is essential for the secretariat information and website by the deadline above (please note that copying cannot be done at the session). |
Однако для информации секретариата и размещения сообщений на веб-сайте они должны быть представлены в электронном виде (или, в крайнем случае, по факсу) к указанному выше сроку (просьба принять во внимание, что на сессии сообщения размножаться не будут). |
It was therefore encouraging to note that, in its future technical cooperation activities, UNCTAD would continue to focus on that vulnerable group of countries. |
В этой связи отрадно отметить, что в своей будущей деятельности по линии технического сотрудничества ЮНКТАД и далее будет сосредоточивать внимание на этой уязвимой группе стран. |
This note has been prepared in response to the above request, and concentrates on the special treatment of LDCs in the context of the most recent market access initiatives of Quad countries. |
В настоящей записке, которая была подготовлена в ответ на вышеупомянутую просьбу, основное внимание уделяется особому режиму НРС в контексте самых последних инициатив стран "четверки" в области доступа на рынки. |
In that respect, the Working Group may wish to note that the Swiss Rules include the statement of claim as an optional element of the notice of arbitration). |
С учетом вышесказанного Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что согласно Швейцарскому регламенту исковое заявление является факультативным элементом уведомления об арбитраже. |
In that connection, I would like to commend to colleagues the note circulated to the Council today by Prime Minister Çeku, which gives some more detail about what has been achieved. |
В этой связи я хотела бы привлечь внимание коллег к записке, распространенной сегодня в Совете премьер-министром Чеку, где подробно говорится о том, что было сделано. |