The system will address the concerns of staff members and their families, by allowing the Department to monitor and account for the presence and location of staff wherever they may travel. |
Эта система позволит устранить обеспокоенность сотрудников и членов их семей, поскольку Департамент сможет контролировать и фиксировать присутствие и местоположение сотрудников, куда бы они ни направлялись. |
reserves the right without your permission to monitor any and all communications through or with its facilities as well as all Client's sites for compliance with this AUP and's Terms and Conditions. |
оставляет за собой право контролировать содержание сайтов клиентов и всех сообщений, рассылаемых посредством почтовых серверов без получения разрешения на то со стороны клиента. |
By this I mean all of these nodes in the network do not need to know each other or trust each other, because they each have the ability to monitor and validate the chain for themselves. |
Под этим я подразумеваю, что узлам в сети необязательно знать друг друга или доверять друг другу, потому что у них есть возможность контролировать и подтверждать звенья данных собственными силами. |
The United Nations Compensation Commission continues to disburse award payments and monitor environmental projects being undertaken by claimant Governments with funds awarded for environmental damages, while also winding down its operations. |
Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций продолжает заниматься предоставлением присужденных компенсационных выплат и контролировать ход реализации экологических проектов, которые страны-заявители осуществляют за счет средств, выделенных в порядке компенсации экологического ущерба, и одновременно Комиссия постепенно сворачивает свою деятельность. |
ESCWA will monitor the development of the data work in the five selected countries and will report to UNCTAD regularly. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии будет контролировать ход связанной с указанными данными работы в пяти отдельных странах-членах Комиссии и будет регулярно информировать о ней Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию; |
UNIFEM is committed to continuing its support to the group and to monitor the process towards the creation of the ICC in order to ensure that women's interests and concerns are fully integrated into the basic documents and procedures of this new international institution. |
ЮНИФЕМ будет и впредь поддерживать эту Группу и контролировать процесс создания МУС в целях обеспечения полного учета интересов и озабоченности женщин в основных документах и процедурах этого нового международного института. |
Once a person has been committed for trial, it should be stressed that the case is heard in public and that both the public at large and the information media are therefore in a position to monitor the proceedings. |
Необходимо отметить, что как только дело какого-либо лица передается в суд, начинается его открытое слушание, и ход судебного разбирательства могут контролировать как широкая общественность, так и средства массовой информации. |
There is also implementation of the twin national policies due to the lack of human and financial resources of MSWGCA. Considering the mandate of the MSWGCA and the programmes it is expected to implement and monitor, it is grossly under-funded compared to other line ministries. |
Ведь если говорить о функциях данного Министерства и программ, которые оно должно осуществлять и контролировать, то приходится признать, что оно получает намного меньше финансирования, чем другие отраслевые министерства. |
In paragraphs 11 (c) and 23, the Board recommended that UNDCP closely monitor special-purpose funds that are in deficit to ensure that outstanding amounts are recoverable and that liabilities will be covered in the event that the income pledged is not eventually received. |
В пунктах 11(c) и 23 Комиссия рекомендовала ЮНДКП тщательно контролировать состояние целевых фондов с отрицательным сальдо для обеспечения получения причитающихся сумм и покрытия обязательств в случае непоступления объявленных взносов. |
An administrative entity whose responsibilities extend to all detention centres, the Controller-General's remit is to "monitor the conditions in which persons deprived of their liberty are held and transferred, in order to ensure that their fundamental rights are respected". |
Этот независимый административный орган, компетенция которого распространяется на все места лишения свободы, «призван контролировать условия приема и этапирования лишенных свободы лиц в целях соблюдения их основных прав». |
The litmus test for a country's preparedness to absorb direct budget support in transparent, efficient and results-oriented ways centres around the capacities of national institutions, aid coordination mechanisms and management systems to negotiate, manage and monitor the use of such funds for their agreed purposes. |
Проверка готовности той или иной страны абсорбировать прямую бюджетную поддержку транспарентным, эффективным и ориентированным на практические результаты образом касается в первую очередь возможностей национальных учреждений, механизмов координации помощи и управленческих систем вести переговоры, управлять и контролировать использование таких фондов для достижения своих согласованных целей. |
The Committee also recommends that the State party establish an official poverty line, which would enable the State party to define the extent of poverty and to monitor and evaluate progress in alleviating poverty. |
Комитет также рекомендует государству-участнику установить официальный порог бедности, что позволит ему определить масштабы нищеты, а также контролировать и оценивать прогресс, достигнутый в деле борьбы с нищетой. |
They called nevertheless for the process to start immediately, for civil society organizations to be assisted by the international community so that they can monitor events and for the international community to encourage the non-signatory movements to support the consultations. |
Тем не менее они высказались за незамедлительное начало процесса, за оказание международным сообществом помощи организациям гражданского общества, чтобы те могли контролировать события, и за то, чтобы международное сообщество призвало движения, не подписавшие Дохинский документ, поддержать консультации. |
3.3.5.3. To demonstrate compliance with 3.3.4.1., 3.3.4.2., 3.3.4.7. and 3.3.4.8. respectively of this appendix, manufacturers may monitor the first element of the emission after treatment system alone or in combination with the next element(s) downstream. |
3.3.5.3 Для доказательства соответствия предписаниям пунктов 3.3.4.1, 3.3.4.2, 3.3.4.7 и 3.3.4.8 настоящего добавления изготовители могут контролировать лишь первый элемент системы последующей обработки выбросов либо же этот элемент в сочетании со следующим(и) элементом (элементами), расположенным(и) за ним. |
There was also a need to monitor the number of cases and scope of violence and to provide proper training for health professionals, teachers and social workers on the appropriate procedure in suspected cases of abuse. |
Также необходимо контролировать число дел и масштабы насилия и предоставлять медицинскому персоналу, преподавателям и социальным работникам надлежащую профессиональную подготовку в отношении тех процедур, которым им необходимо следовать в случаях предполагаемого насилия. |
UNDP has led the conceptualization of the results-group approach which encourages United Nations country teams to use national systems and to design, monitor and measure joint contributions to national outcomes. |
ПРООН принадлежала ведущая роль в разработке концепции ориентированного на достижение конкретных результатов подхода, который стимулирует страновые группы Организации Объединенных Наций использовать национальные системы и планировать, контролировать и оценивать совместный вклад в достижение результатов стран. |
The Department of Field Support concurred that UNMIL should increase the frequency of follow-up on the recovery of fuel costs from air operators and stated that the Mission would routinely monitor and clear long accounts receivable from air operators. |
Департамент полевой поддержки согласился с тем, что МООНЛ следует чаще проводить проверки для обеспечения возмещения эксплуатантами воздушных судов расходов на авиационное топливо, и заявил, что эта миссия будет на регулярной основе контролировать просроченную дебиторскую задолженность эксплуатантов воздушных судов и принимать меры к ее погашению. |
It observed that the Swedish Embassy in Cairo had continued to monitor the complainant's situation, with further visits taking place in Toraj prison on 3 October and 21 November 2004 and 17 January and 2 March 2005. |
Оно отметило, что посольство Швеции в Каире продолжает контролировать положение заявителя и З октября и 21 ноября 2004 года, 17 января и 2 марта 2005 года имели место дальнейшие посещения заявителя в тюрьме Торах. |
That information would enable the Department to monitor and analyse the risk associated with obsolete and excessive rations as well as spoilage levels. |
Эта информация позволит Департаменту контролировать и анализировать риски, связанные с наличием запасов пайков с истекшим сроком годности и избыточных запасов пайков, а также показатели порчи пайков. |
Article 2 of the same instrument stipulates that CONAE shall be the only national state body competent to take charge of, formulate, implement, monitor, manage and administer projects and undertakings in the field of space. |
В статье 2 этого же акта устанавливается, что КОНАЕ является единственным национальным государственным органом, компетентным принимать к рассмотрению, разрабатывать и осуществлять проекты и мероприятия в области космоса, а также контролировать их реализацию и осуществлять финансовое и административное руководство ими. |
[...] Evaluate results in the fifth phase of the plan will come to you beautifully post by Francesc Grau: What should I monitor? |
[...] Оценивать результаты пятого этапа плана придет к вам красиво сообщение Франческа Грау: Что я могу контролировать?. |
With deposit insurance, clients who no longer risk losing their money have no incentive to monitor their bank, while banks, with no one watching, have incentives to invest in excessively risky projects. |
При наличии страхования депозитов вкладчики больше не рискуют потерять свои деньги, и поэтому у них нет реального стимула контролировать свои банки, в то время как у банков, при отсутствии контроля за их действиями, может появиться желание инвестировать в чрезвычайно рискованные проекты. |
ISB will process and monitor your application and assist you up until you begin your studies. ISB has developed a good and working relationship with several established language schools in London. |
ISB также будет руководить и контролировать весь процесс подачи заявки на участие в программе, будет содействовать на протяжении всего времени до тех пор пока вы не приступите к своим занятиям. |
In 2004, desert locust swarms invaded Western Sahara and efforts by the Food and Agriculture Organization of the United Nations to monitor and control the movement of the swarms were impeded by circumstances on the ground. |
В 2004 году на Западную Сахару обрушились полчища саранчи, однако из-за обстановки на местах Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций не могла эффективно отслеживать передвижение туч саранчи и контролировать их. |
As the secretariat for the United Nations monitoring mechanism, the Office will monitor all commitments made towards Africa's development, including those relating to peace and security, gender equality and women's empowerment. |
В качестве секретариата механизма контроля Организации Объединенных Наций Канцелярия будет контролировать выполнение всех обязательств в области развития Африки, в том числе обязательств, связанных с миром и безопасностью, гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин. |