She noted that international treaty law took precedence over domestic law in Paraguay and asked whether the Supreme Court was competent to monitor the constitutionality of legislation and its conformity with international law and whether cases could be referred to it directly by individuals. |
Принимая к сведению, что в Парагвае международное договорное право имеет преимущественную силу по сравнению с внутригосударственным законодательством, она задает вопрос о том, правомочен ли Верховный суд контролировать конституционность законов или их соответствие положениям международного права и может ли в него непосредственно обратиться какое-либо физическое лицо. |
It must also provide developing countries and countries in transition with the necessary policy advice and technical assistance to enhance their capacity to formulate, implement and monitor reform strategies able to contribute to their development efforts. |
Она должна также предоставлять развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимые консультации в области политики и техническую помощь в целях укрепления их способности разрабатывать и осуществлять стратегии проведения реформ, способствующих их усилиям по обеспечению развития, и контролировать этот процесс. |
The Assistant Secretary-General for Central Support Services shall continue to monitor and review the entire spectrum of the procurement process, from timely submission of requisitions through final review and approvals, with a view to further expediting the delivery of goods and services to the Organization. |
Помощник Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания будет продолжать контролировать весь процесс закупок и проводить его обзор, начиная со своевременного представления заявок и кончая окончательным рассмотрением и утверждением, в целях дальнейшего ускорения поставок товаров и услуг для Организации. |
Governments should indeed monitor more closely the chemicals used in the manufacture of those drugs and should set up mechanisms to collect data on the manufacture, trafficking and use of stimulants and their precursors. |
Правительствам действительно следовало бы более тщательно контролировать химические вещества, служащие для изготовления этих наркотиков, и создать механизмы сбора данных о производстве, обороте и использовании стимуляторов и их прекурсоров. |
She called on the Security Council to continue to monitor issues directly related to children and their rights, in the context of armed conflicts, humanitarian crises, peacekeeping, sanctions and human rights. |
Она призывает Совет Безопасности продолжать контролировать вопросы, непосредственно касающиеся детей и их прав, в контексте вооруженных конфликтов, кризисных ситуаций гуманитарного характера, поддержания мира, санкций и прав человека. |
A new Financial and Logistics System is expected to be fully operational throughout the organization by the end of 1999 to track and control financial transactions and monitor supply operations. |
Как ожидается, к концу 1999 года в рамках всей организации будет полностью введена в действие новая система финансового и материально-технического обеспечения, которая будет отслеживать и контролировать финансовые и снабженческие операции. |
(c) Welcomed the readiness of the secretariats of ECE and WHO/EURO to lead and supervise the implementation of pilot projects to monitor and assess transboundary waters; |
с) приветствовали готовность секретариатов ЕЭК и ЕРБ ВОЗ возглавить и контролировать выполнение экспериментальных проектов по мониторингу и оценке трансграничных вод; |
The Government has begun a series of consultations with the International Monetary Fund (IMF) aimed at allowing the Fund to monitor the government medium-term programme for stabilization of economic recovery, which could establish the basis for future operations of IMF in Angola. |
Правительство приступило к серии консультаций с Международным валютным фондом (МВФ) с целью позволить Фонду контролировать осуществление правительственной среднесрочной программы стабилизации подъема экономики, которая создаст основу для будущих операций МВФ в Анголе. |
For example, UNFPA could develop indicators to monitor the cost per square foot of accommodation, the cost per staff member, the average area occupied per member of staff, and the ratio of usable to non-usable (common) space. |
Например, ЮНФПА мог бы разработать показатели, позволяющие контролировать стоимость одного квадратного фута занимаемой площади, расходы на каждого сотрудника, среднюю площадь, занимаемую каждым сотрудником, и соотношение используемых и неиспользуемых (общих) помещений. |
Service providers and NGOs had argued that, because it would be costly and time-consuming to monitor Internet traffic, they should be treated as common carriers like telephone and telegraph companies. |
Фирмы сетевого сервиса и неправительственные организации утверждали, что, поскольку контролировать за движением информации в системе Интернет будет обходиться очень дорого и отнимать много времени, они должны считаться обычными передатчиками информации подобно телефонным и телеграфным компаниям. |
Most aspects of the police force's work still suffer from inadequate systems and standard operating procedures and little improvement has been noted in the force's capacity to store and retrieve information, or to monitor and plan for its own development. |
Большинство аспектов деятельности полицейских сил по-прежнему страдает из-за плохой организации работы и неадекватности типовых инструкций, а в том, что касается способности сил хранить и искать информацию или контролировать или планировать свою деятельность, мало что изменилось к лучшему. |
Consensus will be sought among Member States regarding key indicators and standards of data collection methodologies for measuring the magnitude of the drug abuse problem to enable international comparison of drug abuse trends and to monitor progress towards achievement of the goals set by the special session. |
Будет проводиться работа по формированию среди государств-членов консенсуса в отношении основных показателей и стандартов для использования в рамках методологий сбора данных в целях оценки масштабов проблемы наркомании, с тем чтобы облегчить международные сопоставления тенденций в области наркомании и контролировать ход достижения целей, поставленных на специальной сессии. |
This means having capital adequate to their risk exposure and the capacity to monitor and manage their risk. The role of government is to establish incentives and sanctions that force financial firms in this direction. |
Это предполагает наличие капитала, достаточного с учетом уровня риска, и способность контролировать такой риск и управлять им. Роль правительства заключается в создании системы стимулов и санкций, ориентирующих финансовые фирмы в этом направлении. |
IPF, in its final report, encouraged countries, in accordance with their national sovereignty, specific country conditions and national legislation, to develop, implement, monitor and evaluate national forest programmes which include a wide range of approaches towards sustainable forest management. |
Межправительственная группа по лесам в своем заключительном докладе призвала страны, действуя в соответствии с их национальным суверенитетом, особыми внутренними условиями и национальным законодательством, разрабатывать, осуществлять, контролировать и оценивать национальные программы в области лесов, предусматривающие широкий диапазон подходов к достижению устойчивого лесопользования. |
(a) Encouraged countries to develop, implement, monitor and evaluate national forest programmes, taking into consideration ecosystem approaches that integrate the conservation of biological diversity; |
а) призвала страны разрабатывать, осуществлять, контролировать и анализировать национальные программы лесопользования, принимая во внимание необходимость применения экосистемных подходов, включающих меры по сохранению биологического разнообразия; |
With respect to UNHCR, he was concerned about the weakness of the financial controls of implementing partners and the inability of UNHCR to properly monitor their activities. |
Касаясь вопроса о УВКБ, он выражает обеспокоенность по поводу низкого уровня финансового контроля за деятельностью партнеров по осуществлению и по поводу неспособности УВКБ должным образом контролировать свои мероприятия. |
Taking due account of the multitude of approaches followed in different countries and even within individual countries, UNDCP will identify, strengthen, monitor and evaluate a small number of programmes for demand reduction to serve as demonstration or model programmes. |
Принимая во внимание многообразие подходов, применяемых в разных странах и даже в рамках отдельных стран, ЮНДКП будет определять, укреплять, контролировать и оценивать ограниченное число программ в области сокращения спроса, которые могут быть использованы в качестве демонстрационных или типовых программ. |
The Committee urges the State party to monitor on a continuing basis the availability and quality of legal aid representation, and to ensure that experienced counsel is assigned to individuals accused of capital and other serious offences. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника контролировать на постоянной основе наличие и качество правовой помощи и обеспечивать назначение опытных адвокатов для помощи лицам, обвиняемым в совершении преступлений, караемых смертной казнью, и других серьезных преступлений. |
It would take the lead in implementing national adoption policy, monitor the records of public and private agencies for the protection of children, and ensure the implementation of the provisions contained in the Convention on the Rights of the Child. |
Он будет руководить осуществлением национальной политики в области усыновления, контролировать деятельность государственных и частных учреждений по защите детей, а также обеспечивать осуществление положений Конвенции о правах ребенка. |
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights does not create a treaty body, but gives the Economic and Social Council a general mandate to monitor implementation of the Covenant by States parties and United Nations specialized agencies through consideration of regular reports. |
Для Международного пакта по экономическим, социальным и культурным правам договорной орган создан не был, однако в соответствии с этим Договором на Экономический и Социальный Совет возложен общий мандат контролировать осуществление Пакта государствами-участниками и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций через рассмотрение регулярно представляемых докладов. |
Changes in administrative cost structures, as well as changes in project management hours have resulted in the workload system being unable to accurately compute and monitor the real cost of executing each project. |
Изменения структуры административных расходов, а также изменения времени, затрачиваемого на управление проектами, привели к тому, что при действующей системе определения рабочей нагрузки сотрудников по управлению проектами невозможно точно рассчитывать и контролировать реальные затраты на исполнение каждого проекта. |
States should carefully monitor and take positive and effective steps to reduce high rates of exclusion and dropouts among minority students and to, de minimis, align them with rates of the majority population, in cooperation with parents, associations and communities. |
Государствам следует тщательно контролировать и принимать позитивные и эффективные меры для сокращения высокого уровня исключения и отсева из школ учащихся из числа меньшинств и de minimis приводить их в соответствие с уровнями большинства населения, действуя при этом совместно с родителями, ассоциациями и общинами. |
At the global level, UNICEF will monitor global vaccine availability and, in consultation with WHO and vaccine suppliers worldwide, ensure that there is sufficient vaccine supply to meet the goal of polio eradication. |
На глобальном уровне ЮНИСЕФ будет контролировать вопросы наличия вакцин в глобальных масштабах и - в консультации с ВОЗ и поставщиками вакцин во всем мире - обеспечивать наличие достаточного для решения задачи ликвидации полиомиелита количества вакцин. |
Review and monitor more closely the appropriateness of its Private Sector Division's means to reach its strategic targets, such as the recovery of sale proceeds and the development of fund-raising. |
Строже контролировать выбор Отделом по сотрудничеству с частным сектором средств для достижения своих стратегических целей, в частности средств, призванных обеспечить перечисление ему доходов от продаж и расширения деятельности по сбору средств. |
At the national level, Governments needed to explicitly integrate the MDGs into their national development plans and policies, regularly monitor progress in their implementation, report on progress attained, and take steps as necessary to advance progress. |
На национальном уровне правительствам необходимо было четким образом интегрировать ЦРДТ в свои национальные планы и политику развития, регулярно контролировать ход их осуществления, сообщать о достигнутом прогрессе и принимать необходимые меры для стимулирования прогресса. |