The Secretariat will evaluate and monitor the impact of training programmes through the experience accumulated and report to the General Assembly once sufficient data has been collected and evaluated as a result of the new initiatives taken. |
Секретариат будет оценивать отдачу от программ профессиональной подготовки и контролировать ее осуществление посредством накопленного опыта, и он доложит Генеральной Ассамблее по этому вопросу, когда будет собрано достаточно данных и проведена оценка результатов осуществления этих новых инициатив. |
Under the authority of the Secretary-General, the head of the Peacebuilding Support Office will provide overall direction and guidance on the programme management of the Fund and monitor its operations. |
Под руководством Генерального секретаря глава Управления по поддержке миростроительства будет осуществлять общее руководство и управление в том, что касается управления программами Фонда, и контролировать его работу. |
In addition, experience with sanctions has shown that it is difficult to monitor - and therefore to enforce - an arms embargo covering only part of the territory of a country, as in the case of Darfur. |
Кроме того, опыт применения санкций показывает, насколько сложно контролировать и вследствие этого обеспечивать соблюдение эмбарго на оружие, введенное только на части территории страны, как это имеет место в случае с Дарфуром. |
This provides a basis by which the Assembly is able to monitor and measure its progress on equality issues and to report on actions taken and progress made. |
Исходя из этой информации Ассамблея может контролировать и оценивать прогресс в деле обеспечения равноправия и сообщать о принятых мерах и достигнутых успехах. |
In seeking to monitor the application of the Convention, and through its recommendations, the Committee sought to improve the status of women as a platform for improving societies and nations on the whole. |
Стремясь контролировать применение Конвенции и с учетом своих рекомендаций, Комитет пытается улучшить положение женщин на основе платформы для совершенствования общества и нации в целом. |
If it did have such powers, she asked if it was able to monitor compliance with its decisions within other ministries, for example by designating ministry focal points. |
Если он действительно имеет такие полномочия, то может ли он контролировать соблюдение своих решений в рамках других министерств, например, на основе назначения координаторов в министерствах. |
UNCTAD should also monitor the impact of TNC activities with a view to assisting developing countries in their dealings with these corporations and promoting a development perspective in their activities. |
ЮНКТАД следует также контролировать последствия деятельности ТНК с целью оказания развивающимся странам помощи в их отношениях с этими корпорациями и содействия тому, чтобы их деятельность была в большей степени ориентирована на развитие. |
The Tribunal held discussions with the local and Nairobi offices of the Office of Internal Oversight Services in September 2004 to set up the plan, which they will monitor throughout 2005. |
В сентябре 2004 года Трибунал провел обсуждения с подразделениями Управления служб внутреннего надзора на местах и в Найроби в целях разработки плана, ход выполнения которого они будут контролировать в течение всего 2005 года. |
The Commission is mandated to monitor and assess the observance of human rights in the country and to report on its activities, investigations and findings to the President and the Parliament. |
Комиссии поручено контролировать и оценивать соблюдение прав человека в стране и докладывать президенту и парламенту о своей деятельности, исследованиях и выводах. |
Government capacities will be strengthened to assess and monitor the accessibility and availability of commodities, respond to the supply needs of children and families and ensure good management of the supply system. |
Укрепление потенциала правительств позволит оценивать и контролировать доступность и наличие товаров, удовлетворять потребности детей и семей в снабжении и обеспечивать надлежащее управление системой поставок. |
It is a results-based system in which outcomes and targets are clearly stated, enabling staff to plan and monitor their work. |
Эта система ориентирована на результаты; в ней четко излагаются конечные результаты и целевые показатели, что позволяет сотрудникам планировать и контролировать свою работу. |
They can directly monitor only a limited number of ingredients from the large range of parameters specified in the permits, and can cover only 15-20% of industrial installations. |
Они могут непосредственно контролировать лишь ограниченное количество элементов из большого набора параметров, указанных в разрешениях, и могут охватывать лишь 1520% от общего числа промышленных объектов. |
In addition, the incumbent will ensure interdepartmental coordination of disciplinary actions relating to individual cases and monitor the decisions of Member States and the Secretariat affecting disciplinary issues relating to peacekeeping personnel. |
Кроме того, сотрудник, занимающий эту должность, будет обеспечивать междепартаментскую координацию дисциплинарных мер, принимаемых в связи с отдельными нарушениями, и будет контролировать решения государств-членов и Секретариата, которые затрагивают дисциплинарные вопросы применительно к персоналу операций по поддержанию мира. |
The United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, continued to provide free legal advice to the local population and monitor court trials and places of pre-trial detention. |
Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, продолжало бесплатно оказывать консультативные услуги местному населению и контролировать ход судебных процессов и условия в местах предварительного заключения. |
UNDP should monitor its gender balance targets, using, for example, the gender and diversity scorecard; analyze impediments; and take further actions in recruitment and the promotion of a culture of gender equality. |
ПРООН должна контролировать осуществление своих целей, касающихся гендерной сбалансированности, с использованием, например, оценочных карточек по вопросам положения женщин и многообразия; анализировать препятствия; и принимать дальнейшие меры в области набора персонала и поощрения культуры гендерного равенства. |
The anti-terrorism legislation adopted since 11 September 2001 was intended to protect all members of society, whatever their religion or nationality, and made it possible to monitor the activities of certain organizations. |
Касаясь законов, принятых после 11 сентября 2001 года в целях борьбы с терроризмом, г-н Миноуг сообщает, что эти законы защищают всех членов общества, независимо от их вероисповедания и национальности, и позволяют контролировать деятельность ряда организаций. |
The Committee commends the Tribunal for applying lessons learned from other United Nations system entities and trusts that it will continue to closely analyse and monitor its work-flow distribution with a view to further reducing overtime. |
Комитет считает похвальным применение Трибуналом уроков, извлеченных из опыта других учреждений системы Организации Объединенных Наций, и надеется, что он будет и впредь тщательно анализировать и контролировать распределение своего рабочего процесса в целях дальнейшего сокращения сверхурочных. |
(b) Make staff fully aware of the contents of the plan and monitor full compliance; |
Ь) полностью довести до сведения персонала содержание плана и контролировать его всестороннее выполнение; |
With such analytical frameworks and the contributions of other parts of the United Nations system, the human rights treaty bodies are well placed to enhance their ability to monitor and ensure the protection of persons in mass exodus and displacement. |
Располагая такой аналитической базой и материалами, предоставленными другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, договорные органы по правам человека находятся в хорошем положении для того, чтобы повысить свою способность контролировать и обеспечивать защиту лиц, находящихся в условиях массового исхода и перемещения. |
Our participation in the peer review missions provided us with valuable exchanges and insight on how the Kimberley Process can further improve our collective capacity to monitor compliance and respond in a timely way to new threats. |
Наше участие в таких миссиях предоставило нам возможность для ценного обмена мнениями и мыслями о том, как Кимберлийский процесс способен еще больше укрепить нашу коллективную способность контролировать выполнение обязательств и своевременно реагировать на новые угрозы. |
Recently, UNRWA had proposed the expansion of its Advisory Commission, and it had embarked on a comprehensive data collection process to improve its own ability to ascertain and monitor needs, while awaiting the results of a study to help it to improve gender mainstreaming. |
Недавно БАПОР предложило расширить свою Консультативную комиссию и приступило к процессу всеобъемлющего сбора данных для улучшения своих возможностей обеспечить удовлетворение потребностей и контролировать его в ожидании результатов исследования, которое поможет ему улучшить учет гендерной проблематики. |
Unfortunately, it was impossible to conclude the talks that were begun in June 2004 with the adoption of a legally binding instrument enabling States to identify small arms and light weapons and monitor illegal trafficking. |
К сожалению, нам не удалось завершить переговоры, которые начались в июне 2004 года, принятием соглашения, имеющего обязательную силу, благодаря которому государства смогли бы выявлять и контролировать незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It further invites the State party to undertake the data collection necessary to establish a basis upon which to monitor the de facto realization of women's equality and access to justice. |
Он далее предлагает государству-участнику предпринять сбор данных, необходимых для создания основы, позволяющей контролировать фактическое положение дел с обеспечением равенства женщин и их доступа к правосудию. |
While there has been some progress since 2000, there is still a critical shortage of complete and timely malaria data, without which it is impossible to monitor performance or measure impact. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый после 2000 года, по-прежнему ощущается острая нехватка полной и своевременной информации по малярии, без которой невозможно контролировать качество исполнения или измерять результаты действий. |
That system will give senior managers access to accurate and timely information on all phases of the PAS process for their departments or offices and will provide them with the ability to monitor e-PAS work flow, compliance, implementation status and rating distribution. |
Такая система представит руководителям старшего звена доступ к достоверной и своевременной информации на всех этапах процесса служебной аттестации в их департаментах или управлениях, а также даст им возможность контролировать процесс работы по применению ЭССА, соблюдение установленных требований, ход осуществления задач и динамику изменения показателей. |