For example, while a number of non-governmental organizations and other major groups actively support the Global Compact, there are those that are critical of its lack of transparency in the initial design phase or lack of an accountability framework to monitor its implementation phase. |
Так, наряду с тем, что ряд неправительственных организаций и другие основные группы активно поддерживают глобальный договор, существуют другие участники, которые критикуют его за отсутствие транспарентности на первоначальном этапе планирования и систем подотчетности, позволяющих контролировать его осуществление. |
Two new proposals were also made, one referring to the creation of a High Commissioner for Indigenous Peoples whose main task would be to promote, protect and monitor human, civil, social and cultural rights, in particular the right to self-determination of indigenous peoples. |
Были также выдвинуты два новых предложения, одно из которых касалось учреждения поста Верховного комиссара по делам коренных народов, основной задачей которого было бы поощрять, защищать и контролировать соблюдение прав человека, гражданских, социальных и культурных прав, в частности права коренных народов на самоопределение. |
All were independent bodies able to monitor human rights issues and give advice to the government bodies responsible for preparing reports on the implementation of treaties in the field of human rights. |
Эти органы являются независимыми, могут контролировать ситуацию в области прав человека и выносить рекомендации государственным органам, отвечающим за подготовку докладов по осуществлению договоров в области прав человека. |
The supporting documentation on projects is adequate, although some accounting lines of projects are difficult to reconstitute, but there are no summary progress financial tables of amounts received and paid to monitor the development stages of a project. |
Сопроводительная документация по проектам ведется надлежащим образом, хотя некоторые статьи отчетности по проектам сложно восстановить, но отсутствуют сводные промежуточные финансовые таблицы поступлений и расходов, позволяющие контролировать стадии реализации проекта. |
The Parties should monitor and keep under review the implementation of these Guidelines and should report for the first time on their usefulness and the progress made in implementing them to the UNECE secretariat not later than two years after their adoption. |
Сторонам следует вести мониторинг и постоянно контролировать ход применения настоящих Руководящих принципов и представить первый отчет с оценкой их полезности и достигнутого прогресса в их применении секретариату ЕЭК ООН не позднее, чем через два года после их принятия. |
It is also important that the Office of the United Nations Security Coordinator be in a position to monitor and evaluate the manner in which the designated official and the team are carrying out their security-related functions. |
Кроме того, важно, чтобы Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности была в состоянии контролировать и оценивать то, каким образом назначенное должностное лицо и группа выполняют свои функции, связанные с обеспечением безопасности. |
The mandate and resources of my Office, which is located in Nairobi, not in Somalia, unfortunately have not allowed us to monitor the flow of arms into and out of the country. |
Мандат и ресурсы моего отделения, которое расположено в Найроби, а не в Сомали, к сожалению, не позволяли нам контролировать потоки оружия в страну и из страны. |
The Advisory Committee welcomed the Controller's decision to delegate more budget authority to chief administrative officers, but stressed that the development and installation of the new funds management tool should be accelerated to enable Headquarters to monitor how such authority was delegated. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает решение Контролера делегировать больше бюджетных полномочий главным административным сотрудникам, однако подчеркивает, что разработка и внедрение нового средства управления ресурсами должны быть ускорены, с тем чтобы Центральные учреждения имели возможность контролировать порядок делегирования этих полномочий. |
The African Group was particularly concerned that non-delivery of essential services might negatively affect the performance of MONUC, and therefore urged the Secretariat to closely monitor the performance of service providers at all missions and to impose penalties where necessary. |
Группу африканских государств особенно беспокоит то, что неоказание соответствующих основных услуг может негативно сказаться на результатах деятельности МНООНДРК, в связи с чем она настоятельно призывает Секретариат строго контролировать работу поставщиков услуг во всех миссиях и при необходимости применять санкции. |
Although each school will be free to implement the curriculum at its own pace and to monitor its own progression, each school is required to reach the targets of the third and final phase by June 2005. |
Хотя каждая школа имеет право осуществлять данную учебную программу по своему собственному графику и контролировать свой собственный прогресс, от каждой школы требуется выполнение к июню 2005 года задач, поставленных в рамках третьего и окончательного этапа. |
Limited resources are no excuse for failing to monitor the extent of implementation, and especially non-implementation, of the right to work and the obligation to develop strategies and programmes to realize this right. |
Ограниченность ресурсов отнюдь не освобождает от обязательств контролировать степень осуществления, а особенно неосуществления, права на труд и разрабатывать стратегии и программы их реализации. |
(a) Did not prepare estimates for the Forum's costs; as a result, UNFPA was unable to monitor expenditure; |
а) не подготовил смету расходов на проведение Форума; в результате этого ЮНФПА оказался не в состоянии контролировать расходы; |
In order to ensure that the necessary conditions exist for the holding of a free and fair referendum, the United Nations will monitor other aspects of the administration of the Territory, especially the maintenance of law and order. |
Для того чтобы убедиться в наличии необходимых условий для проведения свободного и справедливого референдума, Организация Объединенных Наций будет контролировать и другие аспекты управления территорией, особенно поддержание правопорядка. |
We advocate in particular the strengthening of the role of the Economic and Social Council so that it can effectively monitor and coordinate the implementation of the economic, social, cultural and environmental activities of the United Nations and of all its organs. |
Мы выступаем, в частности, за укрепление роли Экономического и Социального Совета таким образом, чтобы он обрел способность эффективно контролировать и координировать экономическую, социальную, культурную и экологическую деятельность Организации Объединенных Наций и всех ее органов. |
And perhaps most importantly, their secretariats needed to be able to monitor the actual capacity to implement them better and to identify key capacity development indicators for the multilateral environmental agreements. |
Однако самое важное заключается в том, чтобы секретариаты соглашений могли контролировать реальный потенциал по их более полному осуществлению и выявляли основные показатели дальнейшего развития потенциала реализации многосторонних экологических соглашений. |
Civil society groups and coalitions that are already engaged in development programmes and activities, such as poverty reduction efforts, should be encouraged to include and monitor ageing dimensions in their agendas and to advocate for inclusion of these issues in poverty reduction strategies. |
Группы и коалиции гражданского общества, которые уже занимаются программами и мероприятиями в сфере развития, например усилиями по уменьшению нищеты, следует поощрять включать и контролировать касающиеся вопросов старения измерения в их повестках дня и выступать за включение этих вопросов в стратегии уменьшения нищеты. |
NEPAD's African Peer Review Mechanism, which will serve as a means through which African leaders can monitor compliance with NEPAD's principles of political and economic governance, is still evolving. |
Африканский механизм коллегиального обзора НЕПАД, который будет служить средством, с помощь которого африканские лидеры смогут контролировать соблюдение принципов политического и экономического управления НЕПАД, все еще находится на стадии становления. |
In coordination with the United Nations Development Group Working Group on simplification and harmonization, UNICEF will collect information on the diagnostic tools developed by other international development institutions, identify good practices, provide guidance to field offices in this regard and monitor implementation and compliance. |
В координации с рабочей группой по согласованию и упрощению Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ЮНИСЕФ будет собирать информацию о диагностических инструментах, разработанных другими международными учреждениями в области развития, выявлять передовую практику, инструктировать отделения на местах по данному вопросу и контролировать осуществление и соблюдение указаний. |
(c) Encourage and monitor the current practice of placement within the extended family, assuring the rights of children cared for in this context; |
с) расширять и контролировать нынешнюю практику помещения детей в расширенные семьи, обеспечивая соблюдение прав детей, воспитываемых в этих семьях; |
Linked to the compliance system is the introduction of the new tracking plan that will enable country offices to record recommendations from evaluations and monitor the progress of implementing those recommendations. |
С системой обеспечения соблюдения связана деятельность по внедрению нового плана слежения, который позволит представительствам в странах регистрировать рекомендации, вынесенные по итогам оценок, и контролировать прогресс в деле выполнения этих рекомендаций. |
The Commission sends out questionnaires that are designed specifically to monitor and evaluate actions taken by the State and local governments on specific rights (food, health, education and so on) with respect to State obligations to respect, protect and fulfil each of the rights. |
Комиссия рассылает вопросники, специально составленные таким образом, чтобы контролировать и оценивать меры, принимаемые государством и местными органами власти по конкретным правам (питание, здравоохранение, образование и т.д.) в контексте выполнения государством обязательств уважать, защищать и осуществлять каждое из этих прав. |
The Committee emphasizes the importance of setting up an independent mechanism with a mandate to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention, both at the national and the local level, and notes that the State party has started to take steps in this direction. |
Комитет подчеркивает важное значение создания независимого механизма, уполномоченного контролировать и оценивать прогресс, достигнутый в деле осуществления Конвенции как на национальном, так и на местном уровне, и отмечает, что государство-участник уже начало принимать меры в этом направлении. |
(b) Encourage country teams to monitor follow-up to global conferences and summits, especially through the goals and targets of the Millennium Declaration; |
Ь) рекомендовать страновым группам контролировать последующую деятельность по итогам глобальных конференций и встреч на высшем уровне, особенно посредством использования целей и задач, изложенных в Декларации тысячелетия; |
For its part, the Security Council should similarly explore the feasibility of a follow-up mechanism that would, in addition to the annual open debates, enable it to monitor closely the implementation of resolution 1325 in a more coordinated and systematic fashion. |
Совету Безопасности же, в свою очередь, следует изучить возможность создания такого механизма дальнейшего выполнения резолюции, который, помимо проведения ежегодных открытых обсуждений, еще позволял бы Совету тщательно и более скоординировано и систематично контролировать ход осуществления резолюции 1325. |
In December 2008, the Committee of the Parties to the Convention elected the Special Rapporteur to be a member of the Group of Experts on Action against Trafficking in Human Beings, which will monitor compliance with the Convention. |
В декабре 2008 года Комитет участников Конвенции избрал Специального докладчика в члены Группы экспертов по противодействию торговле людьми, которая будет контролировать осуществление положений Конвенции. |