In turn, the State administration will monitor the interaction between public and private subjects, and the successful integration of active and passive policies, to make the income support action of social buffers as effective and direct as it gets. |
Правительство страны в свою очередь будет контролировать, как взаимодействуют государственные и частные предприятия и насколько успешной является интеграция активной и пассивной политики, направленной на то, чтобы деятельность социальных посредников по поддержанию доходов была, по возможности, эффективной и целенаправленной. |
While taking account of the State party's desire to monitor the quality of private education, the Committee nevertheless has doubts whether such control over private schools is conducive to the teaching of the languages and cultures of minority groups. |
Отмечая стремление государства-участника контролировать качество частного образования, Комитет тем не менее выражает сомнение по поводу того, в какой степени контроль за частными школами способствует преподаванию языков и культуры меньшинств. |
Moreover, according to article 18, in the training schools for ecclesiastics and monks, the authorities reserve the right to verify the quality of the staff and monitor the teaching and ideological education. |
Кроме того, в соответствии со статьей 18 власти оставляют за собой право проверять компетенцию персонала учебных заведений по подготовке священнослужителей и церковнослужителей, а также контролировать процесс обучения и идеологического воспитания. |
UNDP has also continued to support and monitor the Urban Management Programme, a global technical cooperation programme dealing specifically with urban management problems. |
ПРООН также продолжала предоставлять поддержку и контролировать ход осуществления Программы управления городским хозяйством, программа глобального технического сотрудничества, специально предназначающаяся для решения проблем управления городским хозяйством. |
Unfortunately, the Ministry is confronted with many capacity problems including poorly funding; and staff attrition (impact of HIV/AIDS) which, among others contribute to its failure to monitor the implementations effectively. |
К сожалению, министерство сталкивается с многочисленными организационными проблемами, включая низкий уровень финансирования и сокращение численности персонала (из-за эпидемии ВИЧ/СПИДа), что наряду с другими факторами не позволяет ему эффективно контролировать ход осуществления таких мер. |
Where State authorities are given the right to monitor and interfere in the management of NGOs, defenders have seen their independence and work threatened. |
В тех случаях, когда государственные органы располагают правом контролировать процесс управления НПО и участвовать в нем, возникает угроза независимости и деятельности правозащитников. |
The Board is concerned that the Department may not be able to monitor effectively the implementation of the projects owing to the absence of project documents. |
Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что Департамент будет не в состоянии должным образом контролировать осуществление проектов по причине отсутствия документации по проектам. |
UNFPA will clarify the division of responsibility for managing co-financed projects, including reporting, and the geographic divisions will monitor the submission and issuance of progress reports. |
ЮНФПА уточнит разделение ответственности за управление проектами, осуществляемыми по линии совместного финансирования, включая представление отчетности, а географические подразделения будут контролировать представление и выпуск докладов о ходе работы. |
In paragraph 309, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to establish benchmarks for performance for contract letting and to monitor performance against those standards. |
В пункте 309 ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии установить контрольные показатели для определения выполнения работы для целей предоставления контрактов и контролировать выполнение работы с помощью этих показателей. |
The Board recommended that UNHCR monitor corrective action taken by field offices in cases of audit certificates with qualifications or significant findings, and consider establishing a database on local audit resources and results to facilitate audit monitoring and risk assessment. |
Комиссия рекомендует УВКБ контролировать предпринимаемые отделениями на местах меры по исправлению положения в тех случаях, когда аудиторские сертификаты содержат оговорки или указания на значительные упущения, и рассмотреть возможность создания базы данных о местных аудиторских кадрах и результатах для содействия контролю за выполнением результатов ревизий и оценки рисков56. |
From that point of view, we hope that the Security Council will carefully consider the introduction of the necessary measures, particularly the issue of how to monitor its implementation. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности в этой связи внимательно рассмотрит принятие необходимых мер, особенно вопрос о том, как контролировать осуществление. |
In order to reach the target date for the finalization of the Report by the sixtieth Annual Session, it would be necessary to monitor progress closely in view of the time constraints. |
Для соблюдения контрольного срока завершения подготовки доклада к шестидесятой ежегодной сессии будет необходимо тесно контролировать ход работы, учитывая ограниченность имеющегося времени. |
Within established mechanisms, monitor, report on and advocate against the use of landmines and other indiscriminate weapons by both state and non-state actors. |
в рамках созданных механизмов контролировать применение наземных мин и других видов оружия неизбирательного действия как государствами, так и негосударственными субъектами, сообщать об этом и выступать против этого. |
The Meeting of the Parties is expected to endorse the guidelines, to encourage their application as an instrument to further strengthen the implementation of the Convention and to monitor their implementation. |
Предполагается, что Совещание Сторон одобрит руководящие принципы, призовет применять их в качестве инструмента для дальнейшего укрепления осуществления Конвенции и контролировать их осуществление. |
The Committee is, however, concerned at the current lack of an independent mechanism mandated to regularly monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention at the local and national levels. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что в настоящее время не существует какого-либо независимого механизма, уполномоченного на регулярной основе контролировать и оценивать прогресс в деле осуществления Конвенции на местном и национальном уровнях. |
During the reporting period covered by this addendum, the Executive Board continued to monitor the resource requirements for work on the CDM, and incoming resources. |
В течение отчетного периода, охватываемого настоящим добавлением, Исполнительный совет продолжал контролировать объем потребностей в ресурсах, предназначенных для деятельности по МЧР, и объем поступлений. |
States must monitor and regulate the activities of their transnational corporations to ensure that they do not violate the right to food; |
Государства должны контролировать и регулировать деятельность своих транснациональных корпораций, с тем чтобы не допускать нарушения ими права на питание; |
The objective is to elaborate approaches and guidelines on how enterprises, especially SMEs, could develop and monitor quality, environmental, social and other aspects of a company's activities as a part of a sustainable development process. |
Цель заключается в разработке подходов и руководящих принципов в отношении методов, с применением которых предприятия, особенно МСП, могли бы прорабатывать и контролировать качественные, экологические, социальные и иные аспекты корпоративной деятельности в процессе устойчивого развития. |
The State party should strengthen the mandate of labour inspectorates with a view to enabling them to monitor working conditions of women and to ensuring that their rights are respected. |
Государству-участнику надлежит укрепить мандат органов инспекции труда, с тем чтобы они могли контролировать условия труда женщин и гарантировать соблюдение их прав. |
An IPSAS Implementation Task Force was established in April 2008 to execute and monitor the overall process of IPSAS implementation at UNIDO. |
В апреле 2008 года была учреждена целевая группа по внедрению МСУГС, которой было поручено осуществлять и контролировать общий процесс внедрения МСУГС в ЮНИДО. |
With advances in high-speed global communications, it is technically feasible and economically attractive to operate, manage and monitor all or part of an organization's ICT infrastructure at a facility distant from its primary users. |
З. С развитием высокоскоростной глобальной связи в настоящее время технически возможно и экономически привлекательно использовать, организовывать и контролировать всю инфраструктуру той или иной организации в сфере ИКТ или часть такой инфраструктуры в месте, удаленном от ее основных пользователей. |
The majority of officials acknowledged the need for measuring and periodically reporting on cost savings to demonstrate progress, and to monitor and control costs, but they stated that it was too early to report because offshoring was still at an early stage. |
Большинство сотрудников признали необходимость оценки и периодической отчетности по экономии расходов, чтобы продемонстрировать прогресс, а также контролировать расходы, однако они отметили, что еще слишком рано отчитываться о результатах, поскольку перевод на периферию еще находится на начальных этапах. |
UNDP informed the Board that the implementation of the risk management module in the Atlas system would enhance the ability of the Treasury Division to monitor market and credit limit risk. |
ПРООН информировала Комиссию, что внедрение модуля управления рисками системы «Атлас» упрочит способность Казначейства контролировать нарушения рыночных и кредитных лимитов. |
Accountability implies that civil society representatives should not only be consulted but also have the right to monitor the progress of initiatives and, most importantly, remain part and parcel of the final decision-making process. |
Принцип подотчетности подразумевает, что гражданское общество не только консультирует, но и имеет право контролировать и регулировать ход осуществления соответствующей инициативы, при этом, что особенно важно, оно не может быть исключено из процесса принятия окончательных решений. |
For instance, many countries have already started to improve their statistical systems as an essential component of their poverty reduction strategies and to monitor the Millennium Development Goals. |
Например, многие страны уже начали совершенствовать свои статистические системы в качестве важного компонента их стратегий сокращения масштабов нищеты и контролировать ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |