It had a responsibility to its taxpayers, as well as to the people in need of United Nations assistance, and must therefore monitor the Organization and ensure the effective and efficient management of its resources. |
Она несет ответственность перед своими налогоплательщиками и перед людьми, которые нуждаются в помощи Организации Объединенных Наций, и поэтому она должна контролировать деятельность Организации и обеспечивать эффективное и рациональное управление ее ресурсами. |
In its international relations, the State party must refrain from entering into any discriminatory agreements, understandings or practices, and must continuously monitor and address the impact of international agreements on women. |
В своих международных отношениях государство-участник должно воздерживаться от заключения каких-либо дискриминационных соглашений, достижения дискриминационного понимания или осуществления дискриминационной практики и должно постоянно контролировать и анализировать воздействие международных соглашений на положение женщин. |
The Chief Budget Officer (P-5) would manage the Budget Unit and formulate the Mission's budget proposal, monitor budget performance on a regular basis, make requests for redeployment and realignment of funds as necessary and prepare performance reports. |
Старший сотрудник по бюджетным вопросам (С5) будет руководить деятельностью Бюджетной группы, разрабатывать бюджетные предложения Миссии, регулярно контролировать исполнение бюджета, по мере необходимости, составлять запросы по перераспределению и переадресации средств и подготавливать доклады об исполнении бюджета. |
UNICEF will shape a corporate communication strategy built around the five organizational priorities, continue to build strong partnerships in the mass media, and set and monitor communication standards for the organization. |
ЮНИСЕФ будет строить свою деятельность в области связей с общественностью с учетом пяти приоритетных задач, будет по-прежнему поддерживать тесные партнерские отношения со средствами массовой информации и будет определять и контролировать свои стандарты в области связей с общественностью. |
It also hoped that OIOS would help the Department to monitor the rates of mission subsistence allowances to ensure that the basic living expenditures of mission staff were adequately covered. |
Она также надеется, что Управление поможет Департаменту контролировать ставки суточных участников миссий, с тем чтобы обеспечить покрытие основных расходов персонала миссий, связанных с обеспечением жизни и быта. |
The Steering Committee will promote, monitor, coordinate and facilitate the implementation of the Programme, including through its ad hoc bodies, according to an agreed timetable, with clear milestones, and should also have a mechanism to follow-up its implementation. |
Руководящий комитет будет поощрять, контролировать, координировать и облегчать осуществление Программы, в том числе через свои специальные органы, в соответствии с согласованным графиком при наличии четких ориентиров и должен также иметь механизм отслеживания хода реализации программы. |
Use this prior to starting the crypto operation that you want to monitor to get only the output from can then save the log using File Save As... as described above. |
Используйте перед началом операции шифрования, которую вы хотите контролировать для получения только её вывода. Затем вы можете сохранить журнал, выбрав Файл Сохранить как... как описано ранее. |
The State party should effectively monitor and assess the progress of the Third Basic Plan for Gender Equality and take prompt action to increase the participation of women in the public sector, including through temporary special measures, such as statutory quotas in political parties. |
Государству-участнику следует эффективно контролировать и оценивать ход реализации третьего Основного плана по обеспечению гендерного равенства и оперативно принять меры, направленные на увеличение числа женщин, участвующих в общественной жизни, в том числе за счет временных специальных мер, таких, как обязательные квоты в политических партиях. |
During the reporting period, MINURSO continued to monitor adherence to the military agreements and the ceasefire regime by conducting ground and aerial patrols, as well as visiting units of the Royal Moroccan Army and the military forces of the Frente Polisario. |
В течение отчетного периода МООНРЗС продолжила контролировать соблюдение сторонами условий военных соглашений и режима прекращения огня, осуществляя наземное и воздушное патрулирование и посещая подразделения Королевской марокканской армии и вооруженных сил Фронта ПОЛИСАРИО. |
To identify, prevent, and counteract the causes and consequences of work-related stress, we need to monitor job content, working conditions, terms of employment, social relations at work, health, well-being and productivity. |
Чтобы выяснить, предотвратить и противодействовать причинам и последствиям связанного с работой стресса, мы должны контролировать содержание работы, рабочие условия, условия занятости, общественные отношения на работе, здоровье, благосостояние и производительность. |
(b) establishment and operation of a commission in which women would elaborate, implement, monitor and evaluate social and development policies; |
Ь) создание и функционирование комиссии, в рамках которой женщины могли бы разрабатывать, осуществлять, контролировать и оценивать социальную политику и политику в области развития; |
At its 2006 session, the Special Committee continued to follow the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and to monitor related developments in the Territories, having regard to the relevant provisions of article 15 of the Convention. |
На своей сессии 2006 года Специальный комитет продолжал следить за работой Комитета по ликвидации расовой дискриминации и контролировать соответствующие события на территориях с учетом соответствующих положений статьи 15 Конвенции2. |
OIOS noted a number of problems in this regard in recent missions and believes there is a need for DPKO to update directives for the establishment and operation of boards of inquiry and to monitor their implementation. |
УСВН отметило, что в последних миссиях имелся ряд проблем в этой связи, и считает, что ДОПМ необходимо обновить директивные указания в отношении создания и функционирования комиссий по расследованиям и контролировать их осуществление. |
The Committee reaffirmed the importance of maintaining close cooperation with United Nations bodies in the field of children's rights in order to better monitor the situation of children, as recommended by the World Conference on Human Rights. |
Комитет подтвердил важность тесного сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций, занимающимися правами ребенка, с тем чтобы лучше контролировать положение детей в соответствии с рекомендацией Всемирной конференции по правам человека. |
They further agreed that an extraordinary general meeting of the shareholders of LIAT would be convened no later than 25 July 1994 to give effect to the above arrangements, and that the Secretary-General would monitor and assist in their effective implementation. |
Они также согласились с тем, что не позднее 25 июля 1994 года будет созвано внеочередное общее совещание акционеров ЛИАТ для введения в действие вышеупомянутых договоренностей и что Генеральный секретарь будет контролировать их эффективное осуществление и оказывать помощь в этом деле. |
All competent organs are being asked to review and monitor progress in protecting children's rights and the year 1995 has been set as the target for the universal ratification of the Convention on the Rights of the Child. |
Ко всем соответствующим органам была обращена просьба анализировать и контролировать прогресс в области защиты прав детей, а 1995 год был определен как год достижения универсальности в ратификации Конвенции о правах ребенка. |
The automation of these procedures also requires their rationalization in order to ensure their global applicability and to limit the processing of exceptions, which are currently performed manually and are difficult to monitor. |
Автоматизация этих процедур требует также их рационализации в целях обеспечения их глобальной применимости и ограничения процесса обработки исключений, которые в настоящее время выполняются вручную и которые сложно контролировать. |
The Committee is concerned about such a sharp increase in unbudgeted travel costs and it trusts that necessary measures will be taken by the administration to rationalize, monitor and control travel expenditures of the Mission. |
Комитет обеспокоен столь резким увеличением не предусмотренных в бюджете расходов на поездки и надеется, что администрация примет необходимые меры по обоснованию расходов Миссии на поездки и будет внимательно следить за их динамикой и контролировать их. |
You understand that Skype has no control over the content made available in SkypeFind and that it is not able to and does not monitor such content. |
Ты понимаешь, что Skype не в силах контролировать информационное содержание объявлений SkypeFind и что Skype не осуществляет наблюдение за материалами, размещаемыми в SkypeFind, и не имеет возможности подвергать их проверке. |
UNAMIR will monitor the cease-fire agreement through verification and control of the expanded DMZ and by the concentration, disarming, demobilization and integration of troops of both the parties and the Gendarmerie. |
МООНПР будет контролировать соблюдение соглашения о прекращении огня путем осуществления проверки и контроля в расширенной ДЗ и путем сосредоточения, разоружения, демобилизации и интеграции войск обеих сторон и жандармерии. |
The Philippines is in the process of implementing a monitoring, control and surveillance system, which will allow the Philippine authorities to implement effectively, and to monitor the enforcement of, fisheries laws and regulations within areas under national jurisdiction. |
Филиппины переживают процесс становления системы мониторинга, контроля и наблюдения, которая позволит филиппинским властям эффективно использовать и контролировать процесс принуждения к выполнению законов и правил в области рыболовства в районах, находящихся под национальной юрисдикцией. |
It is doing its utmost to monitor human rights issues through the dissemination of information and the receipt of complaints and reports from the persons concerned or from other human rights organizations. |
Этот комитет делает все возможное, чтобы контролировать вопросы прав человека посредством распространения информации и получения жалоб и сообщений от соответствующих лиц или от других правозащитных организаций. |
The broad spectrum of activities of the countries covered above shows that the strategic planning initiative is not one specific blueprint but more of an agenda, an institutional vision which helps to direct, monitor and track performance to stated goals and objectives. |
Широкий спектр деятельности в рассмотренных выше странах свидетельствует о том, что инициатива в области стратегического планирования - это не просто конкретный план мероприятий, а скорее программа деятельности, институциональная концепция, которая позволяет направлять и контролировать деятельность по достижению поставленных целей и задач. |
With regard to article 5 dealing with organs of the Court, the view was expressed that an indictment or an investigations chamber for pre-trial procedures should be added and that it should be composed of three judges with the necessary authority to monitor preliminary investigative matters. |
ЗЗ. В отношении статьи 5, касающейся органов Суда, было высказано мнение, что необходимо добавить палату по предъявлению обвинений или следственную палату для досудебных процедур и что она должна состоять из трех судей, обладающих необходимыми полномочиями контролировать предварительное расследование. |
As secretariat for the Subcommittee, the United Nations International Drug Control Programme will collect the necessary information from agencies involved in the plan of action to permit the Subcommittee to monitor progress and make adjustments in the plan of action as required. |
В качестве секретариата Подкомитета Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами будет собирать необходимую информацию в учреждениях, задействованных в осуществлении Плана действий, с тем чтобы Подкомитет мог контролировать ход деятельности и по необходимости вносить в него коррективы. |