In order to monitor Government efforts to implement the right to education, the people of Myanmar should have access to complaints mechanisms that would be capable of providing remedy, including independent courts to receive claims regarding the right to education. |
Чтобы контролировать прилагаемые правительством усилия по обеспечению права на образование, народ Мьянмы должен иметь доступ к механизмам подачи жалоб, которые могли бы гарантировать восстановление попранных прав, включая независимые суды для рассмотрения жалоб на нарушение права на образование. |
(b) Access and utilize all available resources by ensuring that revenues from all development projects appear transparently on the national budget to allow the parliament and civil society to monitor Government spending effectively; |
Ь) задействовать и использовать все имеющиеся ресурсы путем транспарентного отображения доходов от всех проектов развития в национальном бюджете, с тем чтобы парламент и гражданское общество могли эффективно контролировать государственные расходы; |
It was therefore not in a position to objectively monitor, assess or demonstrate whether its deployment of resources and delivery of investigations were cost-effective, or to make evidence-based decisions about the redeployment of its resources. |
Поэтому он не в состоянии объективно контролировать и оценивать выделение ресурсов и проведение расследований или демонстрировать, что выделение ресурсов и проведение расследований являются эффективными с точки зрения затрат, равно как и принимать основанные на фактических данных решения о перераспределении своих ресурсов. |
He recommended that the laboratories should monitor and manage the tunnel background and that the sample flow extraction for particle number should be corrected in case of the partial flow dilution system and the particulate mass measurement method. |
Он отметил, что лабораториям следует контролировать и регулировать уровень концентрации в туннелях и что в случае системы частичного разбавления потока и метода измерения массы частиц следует корректировать поток извлекаемой пробы по количеству твердых частиц. |
The cyclic mechanism requires that countries participating to the Assistance Programme (participating countries) continuously analyse, monitor and evaluate the level of implementation in each working area and, on that basis, identify shortcomings and challenges to implement the Convention. |
З. Циклический механизм требует от стран, участвующих в Программе оказания помощи (участвующие страны), постоянно анализировать, контролировать и оценивать степень осуществления в каждой области работы и на этой основе выявлять недостатки и проблемы с целью осуществления Конвенции. |
Those States committed themselves to work to include armed violence prevention in development strategies and plans, to better monitor and report on the problem, to recognize the right of victims of armed violence and to strengthen international cooperation and assistance to reduce armed violence. |
Эти государства обязались провести работу над включением аспекта предотвращения вооруженного насилия в свои стратегии развития, лучше контролировать эту проблему и докладывать о ней, признавать права пострадавших от вооруженного насилия и укреплять международное сотрудничество и оказывать помощь в усилиях по сокращению масштабов вооруженного насилия. |
States parties to OPAC should indicate whether an NHRI is mandated to monitor military schools and the military, and if voluntary recruitment is permitted below the age of 18 years; |
Государствам - участникам ФП-ТД следует указать, уполномочено ли НПУ контролировать военные школы и вооруженные силы и допускается ли добровольный призыв в возрасте до 18 лет; |
They may operate as service providers, monitor service provision, or engage in training or capacity-building on technical issues (how to build water and sanitation facilities) or policy issues (such as how to lobby Government representatives on these issues). |
Они могут действовать в качестве поставщиков услуг, контролировать оказание услуг или заниматься профессиональной подготовкой и созданием потенциала по техническим вопросам (путем строительства водных и санитарных объектов) или политическим вопросам (в частности, путем лоббирования представителей правительства по этим вопросам). |
The Group recommends that Kimberley Process participants develop investigative and analytical units within national Kimberley Process task forces in order to better monitor the rough diamond trade and follow the Kimberley Process Working Group on Monitoring initiative to involve INTERPOL in monitoring the Kimberley Process Certification Scheme. |
Группа рекомендует участникам Кимберлийского процесса создать следственные и аналитические группы в рамках национальных целевых групп по Кимберлийскому процессу для того, чтобы лучше контролировать торговлю необработанными алмазами, и принять последующие меры по инициативе Рабочей группы по мониторингу Кимберлийского процесса относительно привлечения Интерпола к мониторингу Схемы сертификации Кимберлийского процесса. |
Further, the Convention acknowledges the importance of participation in processes it establishes, with the requirement that States give due consideration to the participation of experts with disabilities in the future Committee on the Rights of Persons with Disabilities that will monitor implementation. |
Далее в Конвенции отмечается важность участия в предусмотренных в ней процессах и содержится требование к государствам уделять должное внимание участию экспертов-инвалидов в будущем Комитете по правам инвалидов, который будет контролировать осуществление Конвенции. |
The United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) continued to monitor developments in the subregion, including the dispute between Guinea and Sierra Leone over Yenga, as well as other developments within the framework of the Mano River Union. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) продолжало контролировать события в субрегионе, включая спор между Гвинеей и Сьерра-Леоне по поводу Йенги, а также другие события в рамках Союза стран бассейна реки Мано. |
The Unit will monitor, evaluate and report on programme implementation, generate periodic progress reports on the implementation of the work programme, provide updates on the delivery of outputs, challenges encountered, results achieved, best practices identified and lessons learned. |
Группа будет контролировать и оценивать ход осуществления программы и представлять соответствующую информацию, готовить периодические доклады о ходе выполнения программы работы и представлять обновленные данные о проведенных мероприятиях, возникших трудностях, достигнутых результатах, выявленной передовой практике и накопленном опыте. |
in order to be able to monitor compliance with AETR rules, it is necessary to have a continuous record, which can only be achieved by downloading all digital tachographs as well as all driver cards of the drivers working under the instructions of a transport company; |
с тем чтобы была возможность контролировать соблюдение правил ЕСТР, необходимо располагать непрерывным рядом записи, который должен быть достигнут лишь путем загрузки данных всех цифровых тахографов, а также всех карточек водителя тех водителей, которые работают по инструкциям транспортной компании; |
The Mission's 951 police advisers will continue to monitor and advise Haitian National Police counterparts in Port-au-Prince and in the provinces, while supporting development of Haitian National Police policies and institutions. |
Девятьсот пятьдесят один полицейский советник Миссии будет продолжать контролировать и консультировать сотрудников Гаитянской национальной полиции в Порт-о-Пренсе и на местах, а также будет оказывать Гаитянской национальной полиции помощь в разработке политики и укреплении своих институтов. |
The Committee also calls on the State party to criminalize domestic violence, strictly enforce the law combating violence against women, increase the number of shelters and monitor the discharge by relevant public officials of their responsibilities when dealing with victims of domestic violence. |
Комитет также призывает государство-участника ввести уголовную ответственность за насилие в семье, жестко контролировать выполнение законодательства о борьбе с насилием в отношении женщин, увеличить число приютов и отслеживать выполнение соответствующими государственными должностными лицами их обязанностей в отношении жертв насилия в семье. |
The Commission was also of the view that the introduction of a flat amount for the payment of such an allowance would be relatively simple for the staff to understand, for the organizations to administer and for the Commission to monitor. |
Члены Комиссии также придерживались той точки зрения, что введение фиксированной суммы такого пособия будет представлять собой механизм, который будет относительно легким для понимания сотрудниками; организациям будет легко управлять таким механизмом, а Комиссии - контролировать его. |
When the legislature relieves a minister of the authority to administer and monitor a specific institution, it relieves him at the same time of ministerial responsibility and responsibility towards the Althingi in connection with the exercise of that authority. |
Когда законодательный орган освобождает министра от полномочий управлять или контролировать конкретным учреждением, одновременно с этим он освобождает его от министерской ответственности и от ответственности перед Альтингом за деятельность этого органа. |
(b) The high number of recommendations issued and the repetitive nature of certain systemic recommendations, which result in an increasing number of recommendations for management to monitor and follow-up; |
Ь) большого числа выносимых рекомендаций и повторяющегося характера некоторых системных рекомендаций, что приводит к увеличению количества рекомендаций, которые руководство должно контролировать и отслеживать; |
UNDP will also streamline the procedures and monitor the monthly bank reconciliation at country offices (paragraph 26), and is improving the Atlas accounts classification and monitoring of the reconciliation of inter-fund accounts. |
ПРООН также упростит процедуры и будет контролировать ежемесячную выверку банковских счетов в страновых отделениях (пункт 26) и принимает меры по совершенствованию классификаций счетов в системе «Атлас» и обеспечению контроля за выверкой счетов по межфондовым операциям. |
The availability of good statistics and the capacity of governments, donors and international organizations to systematically measure, monitor and report on progress in all policy areas lies at the heart of development policy and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Наличие качественных статистических данных и способность правительств, доноров и международных организаций систематически оценивать и контролировать прогресс, достигнутый по всем направлениям деятельности, и представлять по нему отчетность имеют исключительно важное значение для политики в области развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The modern quality assessment model considers the statistical product as a result of a complex statistical process and when assessing the quality of the statistical product it is of great importance to monitor and assess different parts of the process as well as the final statistical product. |
В современных моделях оценки качества статистический продукт рассматривается как результат сложного статистического процесса, и, оценивая качество статистического продукта, крайне важно контролировать и оценивать не только конечный продукт, но и его различные составляющие. |
To measure and monitor the progress of participating countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe in designing and implementing policies aimed at further strengthening implementation of the Convention; |
а) измерять и контролировать прогресс участвующих стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы в деле разработки и осуществления политики, направленной на дальнейшее усиление работы по осуществлению Конвенции; |
The report also states that in addition to persons legally authorized to monitor and inspect such centres, they are also visited by civil society organizations, international human rights organizations and the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
В докладе также указано, что помимо лиц, которые по закону уполномочены контролировать и инспектировать деятельность таких центров, их посещают также представители организаций гражданского общества, международных правозащитных организаций и Международного комитета Красного Креста (МККК). |
(a) Strengthen the mandate and authority of and the level of representation of line ministries in the Commission on Equal Opportunities for Women and Men to enable it to monitor and coordinate the implementation of the National Programme effectively; |
а) усилить мандат и полномочия, а также уровень представительства отраслевых министерств в Комиссии по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин для предоставления ей возможности эффективно контролировать и координировать осуществление Национальной программы; |
(b) Regulate and monitor recruitment services, and ensure that criminal acts perpetrated by those involved in the recruitment industry are duly prosecuted and punished; |
Ь) регулировать и контролировать службы по трудоустройству и обеспечивать, чтобы уголовные деяния, совершенные теми лицами, которые вовлечены в индустрию по трудоустройству, надлежащим образом преследовались в уголовном порядке и наказывались; |