In this regard, there is a need to effectively monitor both the demand for and supply of shipping services in order to ensure that maximum benefits to consumers of such services are realized. |
В этой связи следует эффективно контролировать как спрос, так и предложение в отношении услуг по морской перевозке, чтобы обеспечить получение максимальных выгода для потребителей таких услуг. |
Local authorities must continue to appoint gender equality committees that will provide local governments with advice in this field and monitor and implement measures, including special measures, to ensure the equal status and equal rights of women and men in each respective district. |
Местные власти должны по-прежнему назначать комитеты по гендерному равенству, которые будут консультировать органы местного управления по данным вопросам и контролировать и осуществлять меры, включая специальные меры, для обеспечения равного статуса и равных прав женщин и мужчин в каждом соответствующем округе. |
It is also considered important to monitor the work of the experts as their work proceeds and to ensure that both the GEPW, as mentioned in the draft text, and the Bureau are kept informed on a regular basis. |
Также было сочтено важным контролировать ход работы экспертов и обеспечить, чтобы и ГЭПР, как упомянуто в проекте текста, и Бюро информировались на регулярной основе. |
Furthermore, the Department and missions will continue to monitor and control spare parts consumption, stock levels and reordering using current tools and guidelines, aiming for minimal stock without jeopardizing operations. |
Департамент и миссии будут также отслеживать и контролировать расход запчастей, размеры товарно-материальных запасов и выписку заказов на их пополнение с опорой на существующие инструменты и инструкции, ставя перед собой цель минимизации запасов без ущерба для осуществления операций. |
The UR being involved in the process of conceptualizing the projects with the host country and being well aware of project objectives was expected to be in a better position to monitor the progress of projects. |
Ожидается, что представитель ЮНИДО как лицо, участвующее в процессе разработки проектов вместе с принимающей страной и хорошо знающее о целях проекта, должен быть лучше подготовлен к тому, чтобы контролировать осуществление проектов. |
The Panel has visited many forestry concession areas where the Forestry Development Authority officials have not had access to the contracts for areas they are supposed to monitor. |
Группа посетила многие районы концессий в области лесного хозяйства, в которых должностные лица Управления лесного хозяйства не имеют доступа к контрактам в отношении тех территорий, которые они должны контролировать. |
The Committee also urges the State party to enforce the requirement to register all marriages, in order to monitor their legality, as well as to strictly enforce the prohibition of early marriages and to investigate such cases and to prosecute the perpetrators. |
Комитет также призывает государство-участника усилить требование о необходимости регистрации всех браков, чтобы контролировать их соответствие закону, а также строго наблюдать за соблюдением запрета ранних браков, расследовать случаи его нарушения и привлекать к ответственности виновных. |
CRC noted the establishment in 1995 of the National Committee on Population and Children (CoPopChi), the inter-agency committee mandated to monitor implementation of the Convention. |
КПР отметил создание в 1995 году Национального комитета по делам населения и детей (КНД) - межведомственного комитета, уполномоченного, в частности, контролировать осуществление Конвенции. |
Its role is to coordinate and support the process and monitor its execution, producing the necessary material and publishing tools to allow for the adoption of a rights-based approach to the process. |
В этой связи ему надлежит координировать, стимулировать и контролировать данный процесс, готовя необходимые материалы и определяя средства, позволяющие интегрировать правозащитный подход в процедуру переаттестации. |
4.12 Regarding the author's claim that his conditions of detention at Maribyrnong Immigration Detention Centre constituted punishment, the State party replies that the conditions were adequate and meant to monitor his acute alcohol withdrawal and anxiety. |
4.12 На заявление автора о том, что условия его содержания в центре для иммигрантов в Марибирнонге представляют собой наказание, государство-участник отвечает, что условия были надлежащими и позволяли контролировать его острый похмельный синдром и чувство тревоги. |
We must modernize and broaden our public health information systems and epidemiological surveillance so as to identify risk factors and the social determinants of health, evaluate and monitor them on an ongoing basis, and ensure the effectiveness of public intervention. |
Мы должны модернизировать и расширить государственные системы медицинской информации и эпидемиологический контроль, чтобы определять факторы риска и социальные детерминанты здоровья, оценивать и контролировать их на постоянной основе, а также обеспечивать эффективность принимаемых государством мер. |
To further realize the potential of the role of the Nairobi work programme in stimulating and supporting on-the-ground adaptation actions, participants highlighted the need to more closely align the needs of Parties and the actions of organizations and to more systematically document, monitor and evaluate adaptation practices. |
Участники подчеркнули, что для дальнейшей реализации потенциала, заложенного в Найробийской программе работы благодаря возложению на нее функций стимулирования и поддержки адаптационных действий на местах, необходимо теснее увязывать потребности Сторон и действия организаций и более систематично документировать, контролировать и оценивать адаптационную практику. |
The Committee also encourages the State party to monitor closely the situation of the women at risk of loosing their employment due to the withdrawal of the GSP so as to enable them to enjoy their economic, social and cultural rights. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник тщательно контролировать ситуацию женщин, которые могут потерять работу в связи с отменой ВСП, с тем чтобы обеспечить для них возможность осуществления их экономических, социальных и культурных прав. |
The 2007 agreed conclusions reaffirmed girls' right to reach their full potential and specifically enumerated girls' right to education and also urged governments to enact legislation to eliminate all forms of discrimination and violence against girls and to monitor compliance. |
В Согласованных выводах 2007 года было вновь подтверждено право девочек в полной мере раскрывать свой потенциал и особо отмечено право девочек на образование, кроме того, в них содержался призыв к правительствам принять законодательство по ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек и контролировать его исполнение. |
In 2008, the independent expert on minority issues recalled the CERD observations and recommended that the Government monitor the extent to which the anti-discrimination provisions in the Constitution and legislation have been used as the basis for criminal or other legal proceedings and what the outcomes have been. |
В 2008 году независимый эксперт по вопросам меньшинств напомнила о замечаниях КЛРД и рекомендовала правительству контролировать, в какой степени антидискриминационные положения Конституции и законодательства используются в качестве основы для уголовного и иного судопроизводства и с какой результативностью. |
The Code of Civil Procedure requires the President of the trial judges to visit judicial institutions once a month and the prosecutor's office once every three months in order to inspect and monitor places of detention. |
УПК устанавливает, что председатель коллегии бальи должен один раз в месяц посещать учреждения, подведомственные судебным органам, а прокуратура должна один раз в три месяца проводить инспекции и контролировать условия в местах содержания под стражей. |
The Government is on the verge of creating an independent national human rights institute which will be able to monitor the human rights situation in the country, with a particular emphasis on the prevention of torture and ill-treatment. |
Правительство стоит на пороге создания независимого национального института по правам человека, который сможет контролировать положение с правами человека в стране, уделяя особое внимание предотвращению пыток и жестокого обращения. |
The Committee notes with much concern information that due to the fact that the state and local governments are not required to provide budget or expenditure reports to the federal government, the latter is unable to monitor the expenditure of funds. |
Комитет крайне обеспокоен информацией о том, что, поскольку правительства штатов и местные органы власти не обязаны предоставлять бюджет или отчеты о расходах федеральному правительству, последнее не в состоянии контролировать порядок расходования средств. |
The Committee encourages the State party to pursue its efforts to ensure the effectiveness of the High Council for Children to effectively coordinate, monitor and evaluate the realization of the rights of the child. |
Комитет призывает государство-участник продолжать предпринимать усилия по обеспечению того, чтобы Высший совет по делам детей мог эффективно координировать, контролировать и анализировать процесс осуществления прав ребенка. |
The Committee remains concerned, however, at the failure of the State party to monitor the quality and efficiency of the juvenile justice system and to guarantee full implementation of all provisions at all stages of criminal justice process. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что государство-участник не в состоянии контролировать качество и эффективность системы правосудия в отношении несовершеннолетних и гарантировать полное осуществление всех положений на всех стадиях процесса уголовного судопроизводства. |
In 2009, UNIFEM supported capacity-development initiatives to strengthen gender-equality advocates to press for, monitor, and support the implementation of national commitments to gender equality in 71 countries (compared to 58 in 2008). |
В 2009 году ЮНИФЕМ оказывал поддержку в реализации инициатив по укреплению потенциала сторонников гендерного равенства и основных учреждений с целью предоставления им возможности стимулировать, контролировать и поддерживать процесс осуществления национальных обязательств по достижению гендерного равенства в 71 стране (по сравнению с 58 странами в 2008 году). |
The Committee calls upon the State party to keep under review and carefully monitor the impact of its laws and policies on women migrants, refugees and asylum-seekers with a view to taking remedial measures that effectively respond to the needs of those women. |
Комитет призывает государство-участник держать в поле зрения и тщательно контролировать воздействие своих законов и политики на женщин-мигрантов, женщин-беженцев и женщин, ищущих убежища, с тем чтобы иметь возможность принимать меры по исправлению положения, которые эффективно удовлетворяют потребности этих женщин. |
In this regard, strategies for ensuring that teachers are appropriately compensated are vital, particularly in situations where the responsible public authority is unable to effectively coordinate and monitor employment of teachers. |
В этой связи жизненно важное значение имеет стратегия обеспечения надлежащей оплаты труда учителей, особенно в тех ситуациях, когда соответствующие государственные органы не в состоянии координировать и контролировать набор учителей. |
(b) To fulfil its mandate as stated in Economic and Social Council resolution 1987/22 to promote, monitor and review State progress on the Platform for Action; |
Ь) выполнить свой мандат, закрепленный в резолюции 1987/22 Экономического и Социального Совета, с тем чтобы поощрять, контролировать и рассматривать прогресс в осуществлении государствами Платформы действий; |
The Group recommends that UNOCI provide the Embargo Cell quick reaction task force with the necessary resources, including personnel skilled in customs investigations and the necessary equipment, to enable the task force to monitor the embargo at Abidjan airport effectively. |
Группа рекомендует ОООНКИ предоставить Целевой группе быстрого реагирования в связи с эмбарго необходимые ресурсы, включая персонал, обученный методам проведения таможенных расследований, и необходимое оборудование для того, чтобы Целевая группа могла эффективно контролировать соблюдение эмбарго в Абиджанском аэропорту. |