Moreover, in many countries there is lack of institutions equipped with appropriate powers and technical capacity to formulate, plan and manage infrastructure development and services as well as to monitor and enforce policies and regulations. |
Кроме того, во многих странах отсутствует учреждение, имеющее в своем распоряжении надлежащие полномочия и технические возможности, с тем чтобы формулировать, планировать и осуществлять управление развитием инфраструктуры и услугами, а также контролировать и обеспечивать соблюдение стратегий и постановлений. |
It recommends that the State party assess, monitor and measure the impact on women of efforts to improve access to justice and that it include this information in its next report. |
Он рекомендует государству-участнику оценивать, контролировать и измерять воздействие на женщин усилий по улучшению доступа к правосудию и включить эту информацию в свой следующий доклад. |
This is the first time the Police will have an electronic data system which will allow them to monitor, track and follow cases such as those on domestic violence all the way through the process to end of trial. |
Впервые в распоряжении полиции будет находиться система электронных данных, которая дает возможность контролировать, отслеживать и наблюдать за продвижением дел, включая дела о насилии в семье, на всем пути от начала расследования до окончания судебного разбирательства. |
In order to monitor whether the intended results of the restructuring were achieved, the Fund has identified a set of indicators that capture the quality of support provided by the regional offices to the country offices, which will be tracked and analysed annually. |
Дабы контролировать, достигнуты ли намеченные результаты перестройки, Фонд установил набор показателей, охватывающих качество поддержки, оказываемой региональными отделениями страновым отделениям, которая будет отслеживаться и анализироваться ежегодно. |
Those provisions made it possible for the relevant authorities to investigate any ill-treatment, and for the public to monitor, and if necessary, to challenge actions or inaction by the State that violated the Convention. |
Эти положения позволяют компетентным органам проводить расследование во всех случаях жестокого обращения, а населению - контролировать и, при необходимости, оспаривать действия или бездействие государства, противоречащие Конвенции. |
The Committee further recommends that the State party provide and monitor access to therapeutic assistance and appropriate housing for children released from hospitals and other institutions, taking into account the best interests of the child. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить и контролировать доступ к терапевтической помощи и соответствующему жилью для детей, выписанных из больниц и других учреждений, с учетом наилучших интересов ребенка. |
The Committee also encouraged the State to carefully monitor the delivery of health services so that it can respond in a gender-sensitive manner to all health concerns of women. |
Комитет также предложил государству тщательно контролировать предоставление медицинских услуг, с тем чтобы оно могло гендерно позитивным образом реагировать на все заботы женщин в связи с их здоровьем. |
Such programmes can provide an opportunity for the courts to evaluate and monitor progress in facilitating the enjoyment of human rights through judicial action by noting the gaps which remain in the domestic system and analysing the consistency of national laws with international norms. |
Такие программы могут открывать возможность для судов оценивать и контролировать прогресс в деле содействия реализации прав человека посредством принимаемых судами мер, позволяющих определять еще существующие недочеты в национальной системе и анализировать соответствие национальных законов международным нормам. |
An independent "Council for Equality and Fight Against Discrimination" is planned to be established. It will monitor complaints regarding discrimination in the public and private sector. |
Планируется создать независимый "Совет по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией", который будет контролировать рассмотрение жалоб на дискриминацию в государственном и в частном секторах. |
It is of vital importance for the Council to effectively monitor and oversee the implementation of peacekeeping mandates, in close cooperation with troop and police contributors, the Secretariat and United Nations missions. |
Для Совета является жизненно важным эффективно отслеживать и контролировать реализацию миротворческих мандатов в тесном сотрудничестве с участвующими войсками и полицейскими силами, Секретариатом и миссиями Организации Объединенных Наций. |
This has enabled UNPOS and UNSOA staff to engage more closely with the Transitional Federal Government and AMISOM counterparts, monitor implementation of the activities mandated in resolutions 1863 (2009) and 1872 (2009). |
Это дало возможность сотрудникам ЮНПОС и ЮНСОА более тесно взаимодействовать со своими партнерами из Переходного федерального правительства и АМИСОМ, контролировать осуществление деятельности, предусмотренной в резолюциях 1863 (2009) и 1872 (2009). |
Ultimately, the proposal would not prevent the misuse of proceeds from the sale of diamonds, particularly since there would be no way to monitor and regulate such a trade. |
В конечном итоге, это предложение не сможет предотвратить злоупотребления поступлениями от продажи алмазов, особенно в силу того, что не будет никакого способа контролировать и регулировать такую торговлю. |
Pre-trial detention is subject to administrative oversight by the Minister of Justice, who mandated presidents of courts to monitor lengthy court proceedings, and to submit quarterly monitoring reports, as well as to docket such cases without waiting for their turn. |
Досудебное содержание под стражей является предметом административного надзора со стороны Министра юстиции, который поручил председателям судов контролировать сроки судебных разбирательств, а также представлять ежеквартальные отчеты о результатах такого мониторинга и назначать такие дела к слушанию, не дожидаясь их очереди. |
It also addresses the obligation of States to formulate, implement, monitor and evaluate occupational health laws and policies, as well as the requirement for the participation of workers at all stages of those activities. |
Также в докладе затронут вопрос об обязанности государств разрабатывать, осуществлять, контролировать и оценивать законы и политику в области гигиены труда, а также требование в отношении участия трудящихся на всех этапах этой деятельности. |
This may be a constraint even where the Secretariat has formed long-standing partnerships that can be pursued for provision of TA, as it is difficult to monitor the presentation and promotion of its texts by these external partners. |
Это может являться сдерживающим фактором даже в тех случаях, когда Секретариат уже давно поддерживает партнерские отношения, которые можно было бы использовать для предоставления ТП, поскольку трудно контролировать то, как эти внешние партнеры представляют и пропагандируют тексты ЮНСИТРАЛ. |
The smart cards will thus help to monitor and control the level of gasoline consumption, as well as reduce gasoline smuggling across the country's borders. |
Тем самым использование карточек позволит контролировать и регулировать уровень потребления бензина, а также уменьшить объем контрабанды бензина в другие страны. |
As stated by the Government of Portugal at the RID/ADR meeting in September 2005 when the proposal was presented, we believe that it is not possible for the competent authorities to monitor the filling temperature of the substances. |
Как было заявлено правительством Португалии на Совещании МПОГ/ДОПОГ в сентябре 2005 года, когда было внесено это предложение, мы считаем, что для компетентных органов невозможно контролировать температуру этих веществ при наполнении. |
WTO had, in that regard, been mandated to monitor and evaluate aid-for-trade so as to create more incentives through greater transparency in honouring commitments, meeting needs, improving effectiveness and reinforcing mutual accountability. |
В этой связи ВТО была уполномочена контролировать и оценивать помощь в интересах развития в целях создания еще больших стимулов посредством большей транспарентности в выполнении обязательств, удовлетворении потребностей, повышении эффективности и усилении взаимной подотчетности. |
The battalions have the capacity to patrol only the main population centres and monitor the principal entry and exit points to the zone of confidence. |
Из-за этого эти батальоны могут осуществлять патрулирование лишь в главных населенных пунктах и контролировать лишь основные пункты въезда в зону доверия и выезда из нее. |
First, liaison officers had been appointed within each regional police authority to monitor police relations with members of national and ethnic minorities, foreigners and the socially disadvantaged. |
Во-первых, в каждом региональном полицейском управлении назначается сотрудник по связи, который должен контролировать отношения полиции с лицами, представляющими национальные и этнические меньшинства, иностранцами и социально маргинализированными лицами. |
According to section 11(2) of the Gender Equality Act, employers are under an obligation to collect employment data based on gender to enable the relevant institutions to monitor and assess whether the principle of equal treatment is being applied in practice. |
Согласно разделу 11 (2) Закона о гендерном равенстве работодатели обязаны вести учет данных о занятости, дезагрегированных по признаку пола, с тем чтобы соответствующие учреждения могли контролировать и оценивать ситуацию с точки зрения применения на практике принципа равного обращения. |
The Insurance Division of SECP is empowered to monitor and enforce the applicable laws and standards, including the accounting rules and regulations for the insurance companies. |
Отдел КЦББП по вопросам страхования правомочен контролировать и обеспечивать применение соответствующих законов и стандартов, включая правила и положения бухгалтерского учета для страховых компаний. |
The incumbent would provide advice on packing requirements and assist in the prioritization of shipments and monitor and supervise the initial transportation of materials when delivery begins from South Africa. |
Сотрудник на этой должности будет предоставлять консультации по вопросам упаковки и приоритезации грузов, а также контролировать транспортировку материалов из Южной Африки на начальном этапе. |
In paragraph 246, the Board reported that the Department of Peacekeeping Operations had agreed with its recommendation that UNMIL plan and monitor the distribution of composite rations packs to ensure that all contingents maintain the minimum reserves. |
В пункте 246 Комиссия сообщила, что Департамент операций по поддержанию мира согласился с ее рекомендацией, заключающейся в том, что МООНЛ должна планировать и контролировать распределение комбинированных пайков в целях обеспечения наличия у всех контингентов их минимальных запасов. |
In paragraph 113, the Board recommended that UNICEF monitor more closely the target arrival date of emergency local orders and the date of their issuance. |
В пункте 113 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ более тщательно контролировать сроки доставки товаров по заказам на чрезвычайные закупки на местах и сроки оформления этих заказов. |