The Office will be able to monitor the use of permanent staff through productivity and to control all elements requiring the use of temporary assistance for recruitment; |
С помощью показателей производительности Канцелярия сможет осуществлять контроль за использованием постоянных кадровых ресурсов и контролировать все элементы, требующие использования временной помощи; |
The Office of Human Resources Management needs to monitor closely whether such a definition ultimately serves the needs of the Organization, as well as the development needs of individual staff members. |
Управлению людских ресурсов необходимо тщательно контролировать ситуацию, с тем чтобы такое определение в конечном счете служило интересам Организации, а также целям повышения квалификации отдельных сотрудников15. |
This framework will also serve as a medium-term reference for setting the Executive Director's annual organizational priorities and will guide the development of office management plans through which individual units can plan for and monitor their increased effectiveness. |
Эти рамки будут служить также среднесрочным ориентиром для установления Директором-исполнителем ежегодных приоритетов организации и руководством по разработке планов управления делопроизводством, с помощью которых отдельные подразделения смогут планировать и контролировать процесс повышения своей эффективности. |
In 2002, UNFPA continued to track the involvement of its country offices in the PRSP process, and to monitor the inclusion of population, reproductive health and gender issues in PRSPs. |
В 2002 году ЮНФПА продолжил следить за участием своих страновых отделений в подготовке ДССН и контролировать процесс включения в них вопросов народонаселения, охраны репродуктивного здоровья и проблем женщин. |
The Department of Peacekeeping Operations has designed standardized templates to ensure the timely and accurate processing of field assets control system transactions, as well as to monitor and provide guidance to ensure that reports reflect only actual non-expendable equipment on hand. |
В целях обеспечения того, чтобы в соответствующих отчетах показывалось лишь реально имеющееся имущество, Департамент операций по поддержанию мира разработал стандартные формы, позволяющие осуществлять своевременный и точный учет операций с имуществом и контролировать движение инвентарных запасов и содержащие соответствующие методологические указания. |
The CHAIRMAN said the point was to find ways of enabling the Committee to do more to monitor follow-up than it currently did and of institutionalizing Committee members' involvement in that process. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос заключается в поиске путей, позволяющих Комитету лучше контролировать выполнение рекомендаций по сравнению с текущей ситуацией и организационным оформлением участия членов Комитета в этом процессе. |
Since extra-budgetary resource inflows are unpredictable, office management must rigorously monitor the financial status of extra-budgetary activities, scaling them up or down according to changes in the level of extra-budgetary income. |
Поскольку притоки внебюджетных ресурсов непредсказуемы, администрация отделений должна тщательно контролировать финансовый статус внебюджетной деятельности, увеличивая или уменьшая ее объем в зависимости от изменения объема внебюджетных поступлений. |
Country offices noted that the revised formats promoted a more critical analysis of project progress and were useful for project staff to closely monitor implementation in order to inform decision-making. |
Страновые отделения отметили, что пересмотренные форматы позволяют осуществлять более критический анализ прогресса в рамках осуществления проектов и помогли персоналу проектов активно контролировать осуществление в интересах принятия решений на основе полной информации. |
He submitted that this disproportionality pointed to errors in the criminal justice system and so it would be important to look into sentencing trends and to monitor the situations in prisons as well. |
Он заявил, что эта непропорциональность указывает на ошибки системы уголовного правосудия, и поэтому будет важно рассмотреть тенденции вынесения приговоров, а также контролировать условия содержания в тюрьмах. |
The Committee recommends that the State party closely monitor the situation of these groups of children and develop comprehensive proactive strategies containing specific and well-targeted actions aimed at preventing and eliminating all forms of discrimination, including access to education, health care and employment. |
Комитет рекомендует государству-участнику тщательно контролировать положение этих групп детей и разработать всесторонние действенные стратегии, включающие в себя конкретные и целенаправленные мероприятия, призванные предотвратить и искоренить любые формы дискриминации, в том числе в отношении доступа к образованию, здравоохранению и занятости. |
The Government had concluded a social contract with trade unions and employers for the period 2003-2006, under which trade unions agreed to monitor the situation of gender equality in their respective areas of employment. |
Правительство заключило общественный договор с профсоюзами и работодателями на период 2003 - 2006 годов, по которому профсоюзы согласились контролировать положение в области гендерного равенства в своих соответствующих сферах деятельности. |
Where voluntary return has become feasible, such as in Kosovo, Chad or East Timor, UNHCR continued to actively monitor the well-being of returnees, as well as to engage in projects which facilitate their reintegration. |
Когда добровольное возвращение становилось реальностью, как, например, в Косово, Чаде или Восточном Тиморе, УВКБ продолжало активно контролировать положение возвращающихся лиц, а также участвовать в проектах по содействию их реинтеграции. |
The Board recommends that UNDP benchmark its performance in the time taken to let contracts, establish timetables for each element of the procurement process and monitor performance against them. |
Комиссия рекомендует ПРООН установить нормативный срок для заключения контрактов, ввести графики сроков выполнения каждого элемента процесса осуществления закупок и контролировать ход исполнения по этим показателям. |
The superior executive organ should monitor the observance of laws or decisions of the Organization, and seek their enforcement in the areas of security, human rights, environment, alimentation, economic competition, health, finance, local development, etc. |
Верховный исполнительный орган должен контролировать исполнение законов и решений Организации и добиваться их выполнения в области безопасности, прав человека, окружающей среды, питания, экономической конкуренции, здравоохранения, финансов, развития на местах и т.д. |
As mentioned above, the Mission's static checkpoints, however, are still able to monitor considerable movements of troops and heavy equipment into and out of the Temporary Security Zone, in particular in Sector Centre and Subsector East. |
Как было упомянуто выше, стационарные контрольные пункты Миссии тем не менее пока способны контролировать значительные передвижения войск и тяжелой техники в направлении временной зоны безопасности и из нее, в особенности в Центральном секторе и в Восточном подсекторе. |
His Government wished to remind the United Nations of its responsibility toward the Sahrawi people and called on the international community, in particular the Security Council, scrupulously to monitor application of the settlement plan and the implementation agreements. |
Правительство Алжира хотело бы напомнить Организации Объединенных Наций о ее ответственности в отношении народа сахрауи и призывает международное сообщество, прежде всего Совет Безопасности, тщательно контролировать выполнение плана урегулирования и соглашений об осуществлении. |
Simultaneously, these systems will enable decision-makers and other end users to monitor the impacts of actions and policies against desertification, allowing them to know rapidly where weaknesses and strengths are emerging. |
Одновременно эти системы дадут возможность тем, кто принимает решения, и другим конечным пользователям контролировать последствия мер и политики, направленных против опустынивания, позволяя им быстро выявлять слабые или сильные места. |
Member States indicate ambitious objectives in programmes of action of major conferences, and in the Economic and Social Council attempt to monitor progress in the implementation of these programmes of action. |
В программах действий крупных конференций государства-члены намечают масштабные цели, а в Экономическом и Социальном Совете они пытаются контролировать ход осуществления этих программ действий. |
In addition, under an initiative developed by the Department of Management, all heads of department would soon be able to monitor the time taken to fill vacancies using a computerized system. |
Кроме того, в рамках инициативы, разработанной Департаментом по вопросам управления, все руководители департаментов вскоре смогут контролировать сроки заполнения вакантных должностей с помощью компьютеризированной системы. |
These are means of action which, in spite of the absence of sanctions, enable the Parliament by adopting legislation to monitor the actions of Government bodies, to keep the public informed and to strengthen the rule of law in Côte d'Ivoire. |
Хотя эти инструменты не предполагают вынесения каких-либо санкций, они позволяют парламенту контролировать в рамках принятия законов деятельность административных органов, информировать общественность и укреплять правовое государство в Кот-д'Ивуаре. |
Such mechanisms then provide for effective feedback on the new scheme or plan, thereby enabling those responsible to monitor performance and amend and adapt the schemes or plans in a timely way. |
Такие механизмы обеспечивают эффективную обратную связь для новой схемы или плана, давая тем самым возможность ответственным лицам контролировать исполнение этих планов и схем и своевременно адаптировать и исправлять их. |
Some census offices are not fully versed in developing and executing such arrangements due to lack of in-house expertise, and therefore find it difficult to monitor and ensure the quality of outputs from outsourced census activities. |
Некоторые бюро переписи недостаточно квалифицированно готовят и проводят такие мероприятия из-за отсутствия внутреннего опыта, и поэтому им трудно контролировать и обеспечивать качество результатов переписей, проводимых внешними подрядчиками. |
The draft Act provides for the creation of an equality council that will monitor and analyse the implementation of the principles of equality and supervise compliance with the principle of equality. |
Законопроект предусматривает создание совета по вопросам равенства, который будет контролировать и анализировать осуществление принципов равенства и наблюдать за соблюдением принципа равенства. |
It performs policy analysis; serves as an early-warning mechanism through publication in the magazine and helps to monitor and implement agreements at the national and international levels. |
На его страницах публикуются аналитические статьи, его публикации играют роль механизма раннего предупреждения и помогают контролировать ход выполнения соглашений на национальном и международном уровне. |
To monitor the drafting process of the regulations to govern the operation of the Registry and to clear them |
Контролировать процесс разработки проекта правил, регламентирующих работу Секретариата, и уточнять их |