(a) The Committee for Development Policy will continue to monitor the development progress of graduated countries based on the existing guidelines established in 2008; |
а) Комитет по политике в области развития продолжит контролировать процесс развития исключенных из перечня стран на основе действующих руководящих принципов, установленных в 2008 году; |
(c) Establish, as a matter of urgency, effective and child-friendly procedures and mechanisms, including free helpline access for children, to receive, monitor and investigate complaints; |
с) в безотлагательном порядке установить эффективные и благоприятные для детей процедуры и механизмы, включая свободный доступ к линии запроса помощи для детей, с тем чтобы получать, контролировать и расследовать жалобы; |
(c) Strengthen its focus on the enrolment of girls and their completion of school at all levels of education, monitor and address the root causes of non-attendance of school by girls; |
с) усиливать акцент на охвате образованием девочек и на обеспечении окончания ими обучения на всех уровнях образования, контролировать и ликвидировать коренные причины непосещения школ девочками; |
Governing bodies of United Nations non-resident entities will monitor and assess the funding of country-level operations and funding of country-level coordination mechanisms, including the availability of core and non-core resources |
Руководящие органы зарубежных подразделений будут контролировать и оценивать финансирование операций на страновом уровне и финансирование механизмов сотрудничества на страновом уровне, в том числе наличие основных и неосновных ресурсов |
This means, inter alia, that the SMA shall facilitate, follow up and inform on the application of the maritime security measures and coordinate, implement and monitor the application of the security measures in respect of ships and port facilities. |
В частности, это означает, что ШМА будет содействовать применению мер в области морской безопасности, следить за их реализацией и информировать об этом и координировать, обеспечивать и контролировать применение этих мер в отношении судов и портовых сооружений. |
Its aims are to monitor and examine positive and negative developments and trends in relation to racism and discrimination, and to present, record, discuss and fine-tune initiatives and ideas for the elimination of racism and discrimination. |
Цель платформы заключается в том, чтобы контролировать и изучать позитивные и негативные явления и тенденции, а также предлагать, брать на учет, обсуждать и дорабатывать инициативы и идеи, направленные на искоренение расизма и дискриминации. |
She had noted that the role of the Council for Gender Equality and the Gender Equality Bureau seemed to be to discuss and monitor policy, and she therefore wished to know where responsibility for actual implementation of the Convention lay. |
Она отмечает из доклада, что Совет по вопросам равенства мужчин и женщин и Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин должны обсуждать и контролировать политику, и в этой связи она хотела бы узнать, кто отвечает за практическое осуществление Конвенции. |
(b) To monitor its existing system for licensing imports of ozone-depleting substances, including quotas, introduced in 2001, which includes a commitment not to issue import licenses for CFCs, in order to remain in compliance with its plan of action; |
Ь) контролировать свою существующую систему лицензирования импорта озоноразрушающих веществ, включая введенные в 2001 году квоты, которая предусматривает обязательство не выдавать лицензии на импорт ХФУ для обеспечения дальнейшего соблюдения своего плана действий; |
EUFOR will have full authority, exercised through its Force Commander, to fulfil the role specified in Annexes 1-A and 2 of the Framework Agreement, and to monitor implementation of military aspects of the Framework Agreement, and to assess and address non-compliance by the parties. |
ЕВФОР будут иметь полные полномочия, осуществляемые через своего командующего Сил для выполнения роли, указанной в приложениях 1А и 2 Рамочного соглашения и контролировать осуществление военных аспектов Рамочного соглашения, а также делать оценку и решать проблемы несоблюдения сторонами. |
(e) Analyse the parameters for determining the appropriate level of operational posts at country offices and monitor and control their use of programme budgets to cover operational expenditures not associated to specific programmes or projects; |
ё) проанализировать параметры, на основе которых следует определять надлежащую численность в страновых отделениях должностей сотрудников, занимающихся обеспечением функционирования, и отслеживать и контролировать использование этими отделениями средств бюджета по программам для покрытия расходов на функционирование, не связанное с конкретными программами и проектами; |
The monitoring of the work of the judges and prosecutors is done in a completely new manner, exclusively within a new body called "Independent Judicial and Prosecutorial Council of BIH" which has the mandate to monitor and assess the work of newly appointed judges and prosecutors. |
Осуществление контроля за деятельностью судей и прокуроров проводится принципиально иным образом, исключительно в рамках нового органа, так называемого "Независимого судебного и прокурорского совета БиГ", который уполномочен контролировать и оценивать работу вновь назначенных судей и прокуроров. |
In this regard, she suggested that two indices should be developed: an index on violence against women and an index on State accountability for violence to monitor State compliance with international law to eliminate violence against women. |
В связи с этим она предложила разработать два показателя, а именно: показатель насилия в отношении женщин и показатель ответственности государства за насилие, чтобы контролировать соблюдение государствами международного права с целью ликвидации насилия в отношении женщин. |
The outcome documents of the Fifth International Conference contain an explicit commitment by the Governments of new or restored democracies, along with their counterparts from mature democracies, to develop nationally-owned democratic governance indicators to be better able to monitor progress in democratic and social development. |
В итоговых документах пятой Международной конференции содержится четкое обязательство правительств стран новой или возрожденной демократии, а также правительств стран зрелой демократии разработать применительно к условиям каждой страны показатели демократичности управления, с тем чтобы лучше контролировать прогресс в области развития демократии и социального развития. |
The Section will provide overall coordination and support to the protection response in the two main regions of concern - Darfur and southern Sudan - and will monitor and facilitate an appropriate response to protection concerns in other areas of the Sudan. |
Секция будет осуществлять общую координацию и поддержку ответных действий по обеспечению защиты в двух основных регионах, вызывающих беспокойство - Дарфуре и Южном Судане, - и будет контролировать и облегчать принятие соответствующих мер по решению проблем обеспечения защиты в других районах Судана. |
To monitor the share of developed, developing countries and countries with economies in transition in the Secretariat's geographical composition at the professional and higher categories, by targeting their share in the staff representation to their respective aggregated share in the sum of their desirable ranges. |
Контролировать долю развитых, развивающихся стран и стран с переходной экономикой в географическом составе Секретариата на уровне категории специалистов и выше, увязав целевой показатель их доли в общей численности сотрудников с их соответствующей совокупной долей в общей сумме их желательных квот. |
Managers are accountable for the development and learning of their staff through the Performance Appraisal System, which requires managers to have a career development discussion and set staff development goals with each of their staff members and monitor the fulfilment of those goals for each reporting period. |
Руководители несут ответственность за повышение квалификации своих сотрудников и их учебу в контексте системы служебной аттестации, в которой предусматривается, что руководители должны обсуждать вопросы развития карьеры и ставить соответствующие цели перед каждым из своих сотрудников и контролировать достижение этих целей в течение каждого отчетного периода. |
The primary objective of the Executive Directorate is to support the Counter-Terrorism Committee's ability to monitor implementation of resolution 1373 (2001) and to review the status of implementation of resolution 1624 (2005) of 14 September 2005. |
Главная цель Исполнительного директората заключается в поддержке способности Контртеррористического комитета контролировать осуществление резолюции 1373 (2001) и проводить обзор хода осуществления резолюции 1624 (2005) от 14 сентября 2005 года. |
OIOS believes that the recommendation (amended in view of ESCWA comments) could bring improvements in executive management and will continue to monitor and assess the situation in the light of the ESCWA comments. |
УСВН полагает, что эта рекомендация (скорректированная с учетом замечаний ЭСКЗА) может способствовать улучшениям в области административного управления, и Управление продолжит контролировать и анализировать положение в этой области с учетом замечаний ЭСКЗА. |
Through the system, it will be possible to monitor each ministry's efforts to incorporate and institutionalize the Policy and to promote the advancement of women as well as SEPREM activities to help facilitate implementation by government institutions. |
Такая система позволит контролировать меры, принимаемые министерствами для институционализации политики в рамках каждого министерства, меры, принимаемые в интересах женщин, а также меры, принимаемые СЕПРЕМ для поддержки государственных учреждений в целях содействия процессу осуществления. |
Hence, imposing general liability for service providers would amount to establishing duties to monitor and filter all transmitted or stored content - a burdensome task for information service providers for technical and economic reasons as well as unacceptable for other reasons. |
Поэтому введение общей ответственности поставщиков информационных услуг было бы равнозначным введению обязанности контролировать и фильтровать содержание всей передаваемой или хранимой информации, что явилось бы непосильной задачей для поставщиков информационных услуг с технической и экономической точек зрения и является недопустимым по другим причинам. |
The team would also monitor and follow up on filling up of posts, maintaining the rosters of internal placement of staff, analysing projected vacancies, processing of personnel administrative actions, briefing new staff members and maintaining mission-wide attendance records. |
Кроме того, это подразделение будет контролировать заполнение вакансий, вести реестр внутренней расстановки кадров, анализировать наличие будущих вакансий, обрабатывать административные решения по кадровым вопросам, организовывать инструктаж для новых сотрудников и вести учет выхода на работу всех сотрудников Миссии. |
It encouraged all national human rights institutions established in accordance with the Paris Principles to contribute independently, where appropriate, to the reporting process under international human rights instruments and to monitor the government reports to international treaty bodies. |
Они рекомендовали всем национальным учреждениям по правам человека, созданным в соответствии с Парижскими принципами, где это уместно, самостоятельно вносить свой вклад в процесс представления докладов в соответствии с международно-правовыми документами по правам человека и контролировать подготовку правительствами докладов, представляемых международным договорным органам. |
A cost ceiling for each trial stage is set based on the percentages so as to monitor payments with a view to ensuring that the ceiling for each stage is not exceeded. |
Предельная величина издержек на каждой стадии производства определяется на основе этих процентных долей, что позволяет контролировать выплаты, с тем чтобы их размеры не превышали пределов, установленных для каждой стадии. |
And now, what was actually needed was not to actually train teachers further or to monitor their attendance but to tell them that what is most important is for them to go back inside classrooms and teach. |
На самом деле учителей не нужно было обучать или контролировать их присутствие, нужно было сказать им, что самое главное - вернуться в классы и учить. |
The REDD+ agency will have a domestic governing board that will coordinate the activities of all the governmental units concerned with rain forests, and an international board that will authorize and monitor the spending of ODA funds. |
Организция REDD+ будет иметь внутренний руководящий орган, который будет координировать деятельность всех административных единиц, связанных с дождевыми лесами, и международный орган, который будет санкционировать и контролировать расходование средств ОПР. |