Bolivia renewed until August 2015 the agreement with OHCHR establishing a country office with a mandate to monitor and report on the human rights situation and to provide technical assistance. |
Боливия продлила до августа 2015 года соглашения с УВКПЧ о создании странового офиса, которому поручено контролировать и сообщать о ситуации с правами человека и оказывать техническую помощь. |
An independent accountability mechanism with accessible complaints mechanisms will also be important for promoting social accountability, by ensuring that community members can monitor local health service delivery and the committee's activities. |
Независимый механизм подотчетности с доступными механизмами рассмотрения жалоб будет также иметь важное значение для повышения социальной подотчетности, обеспечивая членам общины возможность контролировать предоставление услуг по линии здравоохранения на местах и деятельность комитета. |
In Brazil, the capacities of Government, civil society organizations and the public were developed to monitor social expenditures to ensure that local priorities are financed. |
В Бразилии органы власти, организации гражданского общества и общественность повышали свою способность контролировать расходы на социальные нужды, чтобы обеспечить финансирование на местах приоритетных проектов. |
The Working Group encourages States to establish and/or strengthen national mechanisms that effectively monitor and address issues pertaining to the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and to provide adequate resources for their full and effective functioning. |
Рабочая группа призывает государства создать и/или укрепить национальные механизмы, которые позволяют эффективно контролировать и решать вопросы, относящиеся к борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и предоставить необходимые ресурсы для их полного и эффективного функционирования. |
While they have been important in identifying many obstacles and helped focus international discussions, the level of detail combined with a global scope may have led to plans that have been difficult to implement and monitor in an effective manner. |
Они сыграли важную роль в плане выявления многочисленных препятствий и повышения целенаправленности международных дискуссий, однако детализация в сочетании с глобальным охватом, по всей видимости, привели к тому, что эти планы было трудно осуществлять и контролировать эффективным образом. |
However, there is no feedback loop on an ongoing basis which would help raise the quality of information provided, enable the States Parties at an early stage to identify looming Article 5 issues, and effectively monitor implementation of the Convention. |
Вместе с тем, нет канала для представления откликов на постоянной основе, который способствовал бы повышению качества предоставляемой информации, позволял бы государствам-участникам выявлять намечающиеся вопросы по статье 5 на ранней стадии и эффективно контролировать осуществление Конвенции. |
That said, the Government recognises and accepts the need to continuously monitor and where necessary, to improve implementation of those recommendations with a view to ensuring the continued enjoyment and exercise of all human rights by all persons in Malaysia. |
Вместе с тем правительство признает и понимает, что нужно постоянно контролировать деятельность по осуществлению упомянутых рекомендаций и в необходимых случаях вносить соответствующие коррективы в целях обеспечения того, чтобы все жители Малайзии неизменно пользовались всеми правами человека и осуществляли их. |
The Advisory Committee expects that UNDP will closely monitor and assess the implementation of the proposed funding strategy and report the progress in the mid-term review of the integrated budget in 2015. |
Консультативный комитет ожидает, что ПРООН будет строго контролировать и оценивать ход осуществления предлагаемой стратегии финансирования и представит об этом доклад при проведении среднесрочного обзора единого бюджета в 2015 году. |
UNFPA will continue to closely monitor this ratio to ensure that management activities are performed in a cost-effective manner and that the majority of resources continue to be channelled to programmatic activities. |
ЮНФПА будет продолжать тщательно контролировать этот показатель и обеспечивать эффективность управленческой деятельности с точки зрения затрат, с тем чтобы большая часть ресурсов по-прежнему направлялась на профильную деятельность в рамках программ. |
UNFPA takes note of the comments made by the AAC on the need to continually monitor compliance with, and further strengthen, its operating fund account (OFA) management policies and is committed to improving its compliance in 2013. |
ЮНФПА принимает к сведению замечания КРК относительно необходимости постоянно контролировать и далее укреплять его политику управления счетом оборотного фонда (СОФ) и обязуется улучшить ситуацию в 2013 году. |
It will also monitor, as applicable, the development progress of graduating and graduated countries as established by the General Assembly in its resolution 67/221 and in accordance with the guidelines recommended in the present report. |
Он также будет контролировать, по мере необходимости, процесс развития исключаемых и исключенных стран, как это предусматривается резолюцией 67/221 Генеральной Ассамблеи в соответствии и руководящими принципами, изложенными в рекомендациях в настоящем докладе. |
This means that from now on, DIHR is mandated to promote, evaluate, monitor, and support equal treatment of women and men without discrimination on the basis of gender. |
Это означает, что теперь ДИПЧ уполномочен поощрять, оценивать, контролировать и поддерживать равное обращение с женщинами и мужчинами без дискриминации по признаку пола. |
Executive summary: The first paragraph of ATP annex 2, appendix 1 contains general requirements regarding recording instruments to monitor, at frequent and regular intervals, the air temperatures in transport equipment during carriage of quick-frozen perishable foodstuffs intended for human consumption. |
Существо предложения: В первом абзаце добавления 1 к приложению 2 к СПС содержатся требования общего характера к записывающим устройствам, позволяющим часто и регулярно контролировать температуру воздуха в транспортном средстве при перевозке быстрозамороженных скоропортящихся пищевых продуктов, предназначенных для потребления человеком. |
In the absence of specific and measurable indicators, which include baselines and targets, it will be difficult for UNFPA to monitor and report progress. |
В отсутствие конкретных и поддающихся измерению показателей, которые включают в себя исходные и целевые задания, ЮНФПА трудно контролировать прогресс и представлять доклады о его развитии. |
Provide support to offices with higher extension rates; monitor the timeliness of the submission of requests for programme budget allotment extension (New York headquarters) |
Оказать поддержку отделениям с более высокими показателями продления срока предоставления субсидий; контролировать своевременное направление просьб об увеличении объема ассигнований в рамках бюджета по программам (штаб-квартире в Нью-Йорке) |
UNEP has been assisting in Indonesia, the Maldives and Sri Lanka in building the capacity of environmental authorities to guide the reconstruction process and monitor the environmental situation. |
ЮНЕП оказывала свою помощь в Индонезии, на Мальдивских островах и в Шри Ланке в наращивании потенциала природоохранных органов с тем, чтобы они могли руководить восстановлением процесса и контролировать экологическую ситуацию. |
States parties have an obligation to monitor and regulate the conduct of non-State actors to ensure that they do not violate the equal right of men and women to enjoy economic, social and cultural rights. |
Государства-участники обязаны контролировать и регулировать поведение негосударственных субъектов, с тем чтобы они не нарушали равное для мужчин и женщин право пользоваться экономическими, социальными и культурными правами. |
Legislation that provides broad discretion to authorities to monitor or oversee the activities of associations poses a grave risk to the continued existence of organizations that engage in activities perceived to be threatening to the State. |
Законодательство, которое наделяет органы власти широкими полномочиями отслеживать и контролировать деятельность ассоциаций, представляет собой серьезную угрозу для дальнейшего существования организаций, чья деятельность воспринимается как угроза для государства. |
The system is a tool that allows the Trust Fund to manage and monitor its grants more effectively, to identify issues and trends in programming and to provide timely support to its grantees. |
Система представляет собой инструмент, позволяющий Целевому фонду более эффективно контролировать и отслеживать предоставляемые им гранты с целью определить проблемы и тенденции в области составления программ и оказать своевременную поддержку получателям грантов. |
In accordance with its mandate, the Group shall evaluate, monitor and follow up closely the peace process, including ensuring that all the Ivorian parties comply with their commitments. |
В соответствии с ее мандатом Группе поручено оценивать, отслеживать и контролировать ход осуществления мирного процесса, добиваясь, в частности, соблюдения обязательств, принятых всеми ивуарийскими сторонами. |
By letter dated 13 December 2004, the Ministry of the Economy and Finance instructed the Director-General of Customs to monitor scrupulously respect for the measures envisaged in paragraphs 7 and 8 of the resolution. |
В письме от 13 декабря 2004 года министерство экономики и финансов дало указание генеральному директору Таможенного управления строго контролировать осуществление мер, предусмотренных в пунктах 7 и 8 резолюции. |
(a) Banking and financial institutions registered with the Central Bank of Syria are obliged to monitor the transactions that they conduct with their clients, in order to avoid becoming involved in operations likely to constitute the laundering of illegal funds. |
«а) Банковские и финансовые учреждения, зарегистрированные Центральным банком Сирии, обязаны контролировать операции, проводимые ими со своими клиентами, не допуская своего вовлечения в сделки, могущие представлять собой отмывание незаконных средств. |
The small working group would monitor expenditure, develop further the paper on this issue and draft a decision for consideration by the Bureau; and |
с) небольшая рабочая группа будет контролировать расходы, подготовит дополнительный документ по данному вопросу, а также проект решения для рассмотрения Президиумом; и |
To identify and implement the land use management practice that will guarantee and maximize these services and monitor compliance; |
определить и применить на практике методы землепользования, которые будут гарантировать и обеспечивать максимальный уровень этих услуг, и контролировать их соблюдение; |
The Rokkashomura plant is unique in that the IAEA has been able to monitor and verify all stages of construction, a factor now considered essential for effective safeguards for any new reprocessing plant. |
Уникальность завода в Роккашомура заключается в том, что МАГАТЭ имело возможность контролировать и проверять все стадии строительства фактор, сейчас считающийся существенно важным для действенных гарантий на любом новом заводе по переработке. |