The States Parties shall ensure that every entity holding a licence for manufacture, distribution or repair maintains an electronic database and a register in paper form to enable the competent authorities to monitor its activities. |
Государства-участники обеспечивают ведение всеми лицами, обладающими лицензией на изготовление, распространение или ремонт, соответствующей электронной базы данных и соответствующего реестра в бумажной форме, позволяющих компетентным органам контролировать их деятельность. |
A State has no choice other than to monitor and keep major companies afloat, not only out of investment image and taxation incomes, but also because of social obligations. |
У государства нет другого выбора, кроме как контролировать и поддерживать на плаву крупные компании не только ради инвестиционного имиджа и налоговых поступлений, но и ввиду социальных обязательств. |
One system under development envisions that a single operator will monitor a group of semi-autonomous aerial robotic weapons systems through a wireless network that connects each robot to others and to the operator. |
В настоящее время разрабатывается система, которая позволит одному оператору контролировать группу полуавтономных роботизированных авиационных боевых комплексов при помощи беспроводной сети передачи данных, соединяющей каждого робота с другими и с самим оператором. |
In 2009, UNIFEM provided support in the areas of organizational development, training, research and planning to enable national women's machineries to lead, facilitate, monitor and support gender mainstreaming throughout Government ministries. |
В 2009 году ЮНИФЕМ оказывал национальным механизмам по делам женщин помощь в таких областях, как организационное развитие, профессиональная подготовка, проведение исследовательской работы и планирование, с тем чтобы они могли возглавлять, стимулировать, контролировать и поддерживать меры по актуализации гендерной проблематики во всех правительственных министерствах. |
The Committee also urges the State party to establish a detailed timeline with defined benchmarks in order to expeditiously implement the above recommendations and regularly monitor the State party's progress in doing so. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник установить подробный график с конкретными сроками выполнения, с тем чтобы незамедлительно выполнить вышеуказанные рекомендации и регулярно контролировать достигнутый государством-участником прогресс по их выполнению. |
(b) Carefully monitor the impact of its laws and policies on immigrant women, in particular refugees and asylum-seekers, in order to protect them against double discrimination and marginalization. |
Ь) тщательно контролировать воздействие своих законов и политики на женщин-иммигрантов, в частности беженцев и просителей убежища, с тем чтобы защитить их от двойной дискриминации и маргинализации. |
Some universities pursue such projects in an uncoordinated and piecemeal fashion and, as a result, it is difficult to monitor or evaluate their impact or share experiences, successes and best practices. |
Некоторые университеты реализуют такие проекты разрозненно и бессистемно, в результате чего трудно контролировать и оценивать реальное воздействие их усилий или обмениваться опытом, примерами успешно проведенной работы и передовой практикой. |
To ensure the effective implementation of nationwide legal aid schemes, States should consider establishing a legal aid body or authority to provide, administer, coordinate and monitor legal aid services. |
Для обеспечения эффективного осуществления общенациональных программ юридической помощи государствам следует рассмотреть вопрос о создании органа или подразделения по оказанию юридической помощи, с тем чтобы предоставлять, организовывать, координировать и контролировать юридическую помощь. |
There is a need for more detailed, timely and reliable statistics on natural gas in order to accurately monitor the current situation and provide policymakers, analysts and other users with relevant information. |
Существует потребность в более подробной, своевременной и надежной статистике природного газа, для того чтобы точно контролировать текущее состояние дел и обеспечивать политиков, аналитиков и других пользователей надежной информацией. |
The Group urges international and Ivorian financial and banking institutions to cooperate, share information and build joint capacity in order to better monitor and enforce the assets freeze on sanctioned individuals and combat money-laundering. |
Группа настоятельно призывает международные и ивуарийские финансовые и банковские учреждения сотрудничать, обмениваться информацией и наращивать совместный потенциал, чтобы лучше контролировать и обеспечивать соблюдение «замораживания» активов физических лиц, против которых приняты санкции, и бороться с отмыванием денег. |
For this reason, UNIPSIL plans to provide assistance through the Peacebuilding Fund to enhance the capacity of the Independent Media Commission to monitor radio broadcasts throughout the country and in all local languages. |
По этой причине ОПООНМСЛ планирует оказывать через Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций помощь с усилением у Независимой комиссии по средствам массовой информации возможностей для того, чтобы контролировать радиовещание по всей территории страны и на всех местных языках. |
People need to have forums where they can come together to discuss their situation, identify the root causes of their problems, make decisions, set time-bound goals and monitor the processes. |
Людям нужны форумы, на которых они могли бы собираться, с тем чтобы обсудить свое положение, выявить основные причины своих проблем, выработать решения, поставить оговоренные конкретными сроками цели и контролировать соответствующие процессы. |
The Committee recommends that the State party ensure that the entity designated for coordination purposes be given an adequate mandate and human and financial resources enabling it to effectively coordinate and monitor implementation at the national, regional (zoba) and sub-regional level. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить достаточные полномочия и людские и финансовые ресурсы органу, назначенному для осуществления координации, с тем чтобы он мог эффективно координировать и контролировать выполнение стратегий на национальном, региональном (провинциальном) и субрегиональном уровнях. |
Protect the rights of children deprived of their liberty and monitor their conditions of detention; |
е) защищать права детей, лишенных свободы, и контролировать условия их содержания под стражей; |
The Committee encourages the State party to promptly organize the National Council on Child Rights as a high-level and independent, multisectoral body and ensure that it has sufficient human and financial resources to effectively coordinate, monitor and evaluate the realization of children's rights. |
Комитет призывает государство-участник в безотлагательном порядке создать Национальный совет по правам ребенка в качестве ответственного и независимого, многопрофильного органа и обеспечить его достаточными людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он мог эффективно координировать, контролировать и оценивать реализацию прав детей. |
The Board notes that as the implementation of the risk analytics tool is completed, the risk group will have improved tools to monitor such market condition parameters on a continuous basis. |
Комиссия отметила, что после того как будет завершено внедрение инструментария для анализа рисков, Группа по управлению рисками получит в свое распоряжение более совершенные инструменты, позволяющие постоянно контролировать изменение таких параметров рыночных условий. |
To support the policies underlying these reforms, a common technology platform to strengthen the Organization's internal capacity to plan, execute, monitor and report on issues related to its talent was launched in April 2010. |
В поддержку политики, лежащей в основе этих реформ, в апреле 2010 года было начато создание общей технологической платформы для укрепления внутренней способности Организации планировать, осуществлять и контролировать работу, а также вести отчетность по вопросам, связанным с управлением ее талантами. |
It was decided that, in relation to using lists of issues prior to reporting, the Committee would continue to monitor the situation. |
В связи с перечнями вопросов, препровождаемых до представления докладов, было решено, что Комитет будет по-прежнему контролировать ситуацию в этой области. |
Under resolution 1907 (2009), it will also monitor implementation of measures against Eritrea, including an arms embargo, a travel ban and an assets freeze. |
Согласно резолюции 1907 (2009) она будет также контролировать ход выполнения мер, введенных против Эритреи, включая эмбарго на поставки оружия, запрет на поездки и замораживание активов. |
(a) To monitor and verify the implementation of the security regime as proposed in the above paragraph of the present report; |
а) отслеживать и контролировать соблюдение режима безопасности, который предлагается в предыдущем пункте настоящего доклада; |
It is important to prioritize funding, design technically sound interventions, and monitor results to ensure that each unit (i.e. clinic, district) is accountable and responsible for their own budget. |
Важно определять приоритеты финансирования, спланировать технически обоснованные меры вмешательства и контролировать результаты, чтобы каждое подразделение (т. е. лечебное учреждение, район) было подотчетным и отвечало за собственный бюджет. |
In cases where Governments reported on general measures taken without specifying efforts made to ensure a gender-sensitive approach, for example on poverty eradication, health or environmental sustainability, it is critical to systematically monitor progress and impacts from a gender perspective. |
В тех случаях, когда правительства докладывают вообще о принятых мерах, не конкретизируя усилия для обеспечения подхода с учетом гендерного фактора, например в отношении искоренения нищеты, здравоохранения или обеспечения экологической устойчивости, крайне важно систематически контролировать прогресс и результаты с гендерной точки зрения. |
Facilities are encouraged to develop and use certified comprehensive systems of environmental, health and safety management to plan and monitor their environmental, health and safety practices. |
Предприятиям рекомендуется разработать и использовать сертифицированные комплексные системы охраны окружающей среды, здоровья и безопасности и планировать и контролировать свои методы в области охраны окружающей среды, здоровья и техники безопасности. |
How can the Security Council better monitor and closely follow up relevant developments on these issues, including on the implementation of any Council decisions taken on them? |
Каким образом Совет Безопасности мог бы лучше контролировать и тщательно отслеживать соответствующие изменения ситуации по этим вопросам, включая осуществление любых принимаемых по ним решений Совета? |
However, we know that, in an era of budgetary hardship and scrutiny from treasuries and voters alike, we must improve our ability to monitor outcomes, measure impact, present hard evidence that prevention works and communicate success. |
Тем не менее мы знаем, что в эпоху бюджетных трудностей и пристального внимания со стороны как казначейств, так и избирателей мы должны улучшить нашу способность контролировать результаты, предусматривать последствия, представлять неоспоримые доказательства успехов превентивной дипломатии и пропагандировать эти успехи. |