This would not only provide such data in an electronic format, but it would also provide the data at an early stage of the TIR transport, thus enabling the guarantee chain to monitor it. |
Эта процедура обеспечивала бы не только передачу таких данных в электронной форме, но и их представление на начальном этапе перевозки МДП, что позволяло бы гарантийной цепи контролировать ее осуществление. |
The Board notes the difficulties in establishing fee caps and further encourages the Office of Legal Affairs to continue to carefully assess fee caps and monitor the services received. |
Комиссия отмечает те трудности, с которыми связано установление верхних пределов гонораров, и настоятельно рекомендует Управлению по правовым вопросам продолжать тщательно анализировать верхние пределы гонораров и контролировать получаемые услуги. |
The Counter-Terrorism Executive Directorate was established to enhance the ability of the Counter-Terrorism Committee to monitor implementation of Council resolution 1373, and effectively continue the capacity-building work in which it was engaged. |
Исполнительный директорат Контртеррористического комитета был учрежден с целью усилить способность Контртеррористического комитета контролировать осуществление резолюции 1373 Совета и эффективно продолжать работу по наращиванию потенциала, которой он занимается. |
The principle of non-refoulement should be respected in all circumstances to ensure that asylum-seekers and refugees were not returned forcibly to their country of origin, and UNHCR should be able to monitor the voluntary return process. |
Следует во всех обстоятельствах уважать принцип невыдачи в целях обеспечения того, чтобы просители убежища и беженцы не возвращались принудительно в страны их происхождения и чтобы УВКБ ООН имело возможность контролировать процесс добровольного возвращения. |
The Economic and Social Council could reiterate that it will monitor the cross-cutting themes of the conferences of the 1990s and the new common challenges emerging from the five-year reviews at its coordination and high-level segments. |
Экономический и Социальный Совет мог бы подтвердить, что он будет контролировать рассмотрение межсекторальных тем конференций 90х годов и новых общих проблем, выявленных в ходе пятилетних обзоров, на этапе координации и на этапе заседаний высокого уровня. |
Firstly a rather general legal initiative would be helpful to establish an authority endowed with the right to issue, monitor and enforce standards concerning the rapid release for all sorts of official statistics, be they Community statistics or national statistics. |
Во-первых, хорошим подспорьем послужила бы довольно общая законодательная инициатива по созданию органа, наделенного полномочиями издавать, контролировать и строго применять стандарты, касающиеся оперативной подготовки всех видов официальной статистики, будь то статистика Сообщества или национальная статистика. |
With respect to the inter-agency cluster approach, future reports should give more detailed information on the division of labour among agencies and criteria on which it was based, so that Member States could monitor their respective activities and responsibilities more closely. |
Что касается применения межучрежденческого кластерного подхода, то в будущие докладах будет необходимо включить более подробную информацию о распределении обязанностей между учреждениями и критериях, на которых основан этот подход, с тем чтобы государства-члены могли более строго контролировать соответствующие виды деятельности этих учреждений и выполнение ими своих обязанностей. |
Most delegations opposed this option on the grounds that, in order to control illicit firearms trafficking, it was necessary to monitor and place restrictions on all firearms trade, in order to determine what was legal and what was not. |
Большинство делегаций выступили против этого варианта на том основании, что для осуществления контроля за незаконным оборотом огнестрельного оружия необходимо контролировать и ограничивать всю торговлю огнестрельным оружием, с тем чтобы определить, что является законным, а что нет. |
augmenting capacity to monitor protection-related developments (in some circumstances benefiting from the dissuasive effect of the presence of others, in cases where UNHCR is not physically represented); |
повышение способности контролировать динамику событий, связанных с защитой (в некоторых обстоятельствах воспользовавшись дестимулирующим воздействием присутствия других в случаях, когда УВКБ физически не представлено); |
If top leaders do not monitor their systems to ensure that they are producing full and accurate information flows, the systems are likely to become distorted by the most powerful subordinates. |
Если главные лидеры не будут контролировать свои системы таким образом, чтобы они производили наиболее полные и точные потоки информации, то эти системы могут быть искажены их наиболее влиятельными подчиненными. |
The Board would also monitor and evaluate the authority delegated to peacekeeping missions for the disposal of assets, and would identify in its next report areas where the streamlining of procedures would lead to greater efficiency. |
Комиссия также будет контролировать и оценивать ход реализации полномочий по ликвидации имущества, делегированных миссиям по поддержанию мира, и отметит в своем следующем докладе области, в которых совершенствование процедур позволит повысить эффективность. |
The Committee recommends that the Government monitor existing programmes and develop additional policies and programmes aimed at the economic empowerment of rural women, ensuring their access to productive resources and capital as well as to health-care services and to social and cultural opportunities. |
Комитет рекомендует правительству контролировать ход осуществления существующих программ и разрабатывать дополнительные стратегии и программы, направленные на расширение экономических прав и возможностей сельских женщин, обеспечивая их доступ к производственным ресурсам и капиталу, а также медицинскому обслуживанию и социальным и культурным услугам. |
The Committee notes with concern that incidents of racial discrimination and xenophobia do occur in the State party and recommends that the authorities continue to monitor such incidents closely and take appropriate steps to deal with them. |
Комитет с беспокойством отмечает, что на территории государства-участника имеют место случаи расовой дискриминации и ксенофобии, и рекомендует властям продолжать тщательно контролировать такие случаи и принимать надлежащие меры с целью их пресечения. |
As stipulated in the Agreement, an Implementation Monitoring Committee was established under United Nations chairmanship to follow up, monitor, supervise, coordinate and ensure the effective implementation of all provisions of the Agreement. |
Как было предусмотрено в Соглашении, под председательством Организации Объединенных Наций был учрежден Комитет по контролю за осуществлением, с тем чтобы отслеживать, контролировать, координировать и обеспечивать эффективное осуществление всех положений Соглашения. |
Importantly, the formulation of the MYFF and the ROAR now provide an operating system, both corporately and at the country-office level, that allows UNDP to monitor, measure and demonstrate better the results, value and use of its multilateral funding. |
Важно то, что в настоящее время процесс подготовки МРФ и ЕДОР предоставляет оперативную систему как на корпоративном, так и на страновом уровнях, что позволяет ПРООН лучше контролировать, определять и демонстрировать результаты, важное значение и использование ее многостороннего финансирования. |
My Office will also monitor and coordinate intervention in cases in which the authorities have failed to cooperate with the Human Rights Chamber, the Ombudsperson or the Property Commission, or in which their decisions are not respected. |
Мое Управление будет также контролировать и координировать действия в случаях, когда власти отказываются сотрудничать с Палатой по правам человека, Омбудсменом или Комиссией по собственности, или в случаях, когда их решения не будут выполняться. |
Each committee should identify the tasks to be undertaken during a specified period, indicate the outcomes expected from each task, and set a time-frame for its achievement and monitor its implementation. |
Каждый комитет должен определить задачи, которые ему надлежит выполнить в течение того или иного конкретного периода, указать ожидаемые результаты от выполнения каждой такой задачи, установить сроки их выполнения и контролировать этот процесс. |
The second internship programme, at INSTRAW headquarters, had not been able to respond to national and international requests, owing mainly to a lack of staff who could organize and monitor the work, as well as to a lack of facilities. |
На втором этапе этой программы, связанном с прохождением стажировки в штаб-квартире МУНИУЖ, Институт не смог удовлетворить национальные и международные запросы, главным образом по причине нехватки персонала, способного организовать и контролировать эту работу, а также по причине нехватки помещений. |
The National Committee on Women was set up in August 1993 to implement the provisions of the Women's Charter, with the mandate to receive and take action on complaints of gender discrimination and monitor policies and programmes as regards their impact on women's rights and responsibilities. |
В августе 1993 года для претворения в жизнь положений Хартии женщин был создан Национальный комитет женщин, уполномоченный рассматривать жалобы на дискриминацию по признаку пола и контролировать осуществляемую политику и программы с точки зрения их влияния на права и обязанности женщин. |
UNEP should monitor systematically through its regional offices and focal points whether or not the information material it produces or sponsors is reaching the intended target group, and how effective it is. |
ЮНЕП через свои региональные бюро и координационные центры должна на систематической основе контролировать, достигают ли подготавливаемые ею или при ее участии информационные материалы целевых групп, для которых они предназначены, и насколько эффективными являются эти материалы. |
They should, furthermore, register and monitor international and national resources to promote good governance in Africa and interact with other development partners to ensure coordination and collaboration around governance programmes in Africa. |
Кроме того, на этих форумах необходимо определять и контролировать международные и национальные ресурсы, выделяемые на цели развития благого управления в Африке, и устанавливать контакты с другими партнерами в области развития в интересах совершенствования координации и сотрудничества в отношении программ в области развития в Африке. |
That Commission was concerned with women's rights in general and family law; its remit was also to monitor and promote the image of women in the press and other media, and encourage the use of non-discriminatory terms and neologisms. |
Эта Комиссия занимается защитой прав женщин в целом и вопросами семейного права, а также призвана контролировать и улучшать имидж женщин в органах печати и в средствах массовой информации и поощрять использование недискриминационных терминов и формулировок. |
Lastly, the incumbent will develop and maintain up-to-date collections of all peacekeeping guidelines, procedures, manuals and related operational tools and participate in, monitor and analyse the development, implementation and evaluation of assigned knowledge management programmes/projects. |
И наконец, сотрудник на этой должности будет вести и обновлять базу данных, содержащую руководящие принципы операций по поддержанию мира, процедуры, пособия и соответствующие оперативные документы; и будет контролировать и анализировать разработку, осуществление и оценку программ/проектов по использованию и обобщению накопленного опыта и знаний. |
My Representative and the United Nations Political Office for Somalia continue to actively monitor and support the reconciliation process, while the country team and its partners have intensified operational efforts to contribute to peace-building and reconciliation inside Somalia. |
Мой Представитель по Сомали и Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали продолжают активно контролировать и поддерживать процесс примирения, а страновая группа и ее партнеры активизировали оперативные усилия по содействию миростроительству и примирению в Сомали. |
The Group had been pleased to note the Administration's increasing compliance with the recommendations of the Board and shared the view of the Advisory Committee that the Board should monitor not only the rate but also the quality of implementation of recommendations. |
Группа с удовлетворением отмечает, что администрация все в большей мере соблюдает рекомендации Комиссии, и разделяет мнение Консультативного комитета о том, что Комиссия должна контролировать не только уровень, но и качество выполнения рекомендаций. |