The Committee was informed that the projects would be outsourced and that UNAMID engineers who were deployed in all the Operation's sectors would coordinate, supervise and monitor all construction activities. |
Комитету было сообщено, что эти проекты будут осуществляться внешними подрядчиками и что инженеры ЮНАМИД, размещенные во всех секторах Операции, будут координировать, курировать и контролировать все строительные работы. |
(e) To maintain a focused, relevant and flexible agenda that will engage actors from all three dimensions of sustainable development and monitor progress; |
ё) обеспечить наличие целенаправленной, актуальной и гибкой повестки дня, которая даст возможность привлечь к участию субъектов, занимающихся всеми тремя компонентами устойчивого развития, и контролировать достигнутый прогресс; |
The report stresses that agreements and undertakings by non-State armed groups to respect international norms should be in writing to allow the groups to disseminate, monitor and enforce the norms within their ranks. |
Как подчеркивается в докладе, для того чтобы негосударственные вооруженные группы могли обеспечивать и контролировать соблюдение международных норм и распространять информацию о них в своих рядах, соглашения и обязательства должны существовать в письменном виде. |
The Committee calls on the State party to effectively regulate and monitor intercountry adoptions from countries that are not party to the 1993 Hague Convention, with a view to ensuring that the rights and best interests of the child are observed throughout the process. |
Комитет призывает государство-участник эффективно регулировать и контролировать международные усыновления из стран, которые не являются участниками Гаагской конвенции 1993 года, с тем чтобы права и наилучшие интересы ребенка уважались на всем протяжении этой процедуры. |
The fight against impunity, including prosecution and judgement of serious crimes by the domestic jurisdictions, including the Military Tribunal, will also remain a priority, and the Justice Section will monitor proceedings and report on compliance with international standards. |
Борьба с безнаказанностью, включая преследование за совершение серьезных преступлений и вынесение по ним судебных решений национальными органами правосудия, в том числе Военным трибуналом, будет оставаться приоритетной задачей, и Секция по судебным вопросам будет контролировать соблюдение международных стандартов и докладывать об их соблюдении. |
IPU represents parliaments on the Steering Committee of the Global Partnership for Effective Development Cooperation, supported in part by UNDP, where, inter alia, it is helping to monitor implementation of all aid and development aid effectiveness commitments. |
МПС представляет парламенты в Руководящем комитете Глобального партнерства для эффективного сотрудничества в области развития, частично поддерживаемого ПРООН, где, в частности, он помогает контролировать осуществление всех обязательств в области получения помощи и эффективности помощи в целях развития. |
The goal was that, with fewer standard managerial indicators, both senior managers and the Management Performance Board would be better able to monitor performance throughout the year and take corrective actions as necessary. |
Цель заключалась в том, чтобы за счет уменьшения числа стандартных показателей работы руководителей руководители старшего звена и Совет по служебной деятельности руководителей могли более эффективно контролировать работу на протяжении года и при необходимости принимать меры по исправлению положения. |
A well-functioning regulatory system is based on an effective risk oversight and management process that allows regulatory and policy authorities to monitor the achievement of policy goals under their respective responsibility and to design lines of accountability accordingly. |
Нормального функционирования системы регулирования можно добиться за счет эффективного надзора за рисками и процесса управления, что позволяет органам нормативного регулирования и директивным органам контролировать ход реализации целей политики в рамках их компетенции и соответственно разрабатывать порядок подотчетности. |
The Division will also visit and monitor detention facilities, with a particular focus on arbitrary detention, detention of vulnerable groups and conflict-related detainees. |
Сотрудники Отдела будут также посещать и контролировать центры содержания под стражей с уделением особого внимания случаям произвольного задержания, случаям задержания представителей уязвимых групп и лицам, задержанным в связи с конфликтом. |
The reduced number of staff in the Compliance, Evaluation and Monitoring Section would impact the capacity of the Department to conduct compliance missions and monitor compliance with security policies, standards and operational procedures. |
Сокращение численности персонала в Секции по вопросам соблюдения, оценки и контроля негативно отразится на способности Департамента проводить миссии по проверке соблюдения и контролировать соблюдение руководящих принципов, стандартов и оперативных процедур в области безопасности. |
The Requisitioning and Contract Management Unit will, inter alia, monitor the status of expenditures and allotments, direct and assist in the preparation of budget performance submissions, prepare requisitions for all engineering materials and stores and follow up on payment for goods and services. |
Группа по оформлению заявок и управлению контрактами будет, среди прочего, отслеживать расходы и ассигнования, руководить подготовкой докладов об исполнении бюджета и содействовать их подготовке, заниматься подготовкой заявок на все инженерно-технические материалы и обеспечивать их запасы, а также контролировать оплату товаров и услуг. |
He/she will develop plans for the long-term upkeep and maintenance of the facility, ensure optimum utilization of utilities, conduct maintenance inspections, monitor contractual works and assist with training of contingent personnel in order to prevent damage to property and equipment. |
Этот сотрудник будет разрабатывать планы долгосрочного поддержания и техобслуживания объекта, обеспечивать оптимальное использование инженерных коммуникаций и оборудования, проводить профилактический осмотр, контролировать осуществление контрактных работ и оказывать помощь в инструктировании военнослужащих контингента с целью недопущения повреждения имущества и оборудования. |
In particular, the road map calls on national Governments to strengthen land borders and intelligence services, safeguard and enhance financial oversight in connection with economic activities, monitor the origin and movement of funds and better control the possession and use of weapons, among other items. |
В частности, «дорожная карта» призывает национальные правительства укреплять сухопутные границы и разведслужбы, обеспечивать и укреплять финансовый надзор за экономической деятельностью, вести мониторинг происхождения и перемещения финансовых средств и более эффективно контролировать вопросы владения и применения оружия. |
The mandate included investigating the various sources of financing for the illicit trade of arms and examining progress in the security and legal sectors with regard to the ability of the Government of Liberia to effectively monitor and control the flow of arms and the security of its borders. |
Ее мандат включал изучение различных источников финансирования незаконной торговли оружием и рассмотрение прогресса в секторе безопасности и правовом секторе в том, что касается способности правительства Либерии эффективно отслеживать и контролировать потоки оружия и безопасность своих границ. |
In that connection, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to include in his proposal a system through which the governing bodies and the General Assembly would monitor and oversee partnership activities across the United Nations system. |
В этой связи Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой включить в его предложение положения о системе, с использованием которой руководящие органы и Генеральная Ассамблея будут отслеживать и контролировать партнерскую деятельность по всей системе Организации Объединенных Наций. |
States should actively monitor the impact and possible side effects of measures to discourage demand and take appropriate action to address any unintended side effects which restrict the exercise of human rights; |
Государствам следует активно контролировать воздействие и возможные побочные последствия принятия мер по противодействию спросу и осуществлять надлежащие действия для смягчения всех нежелаемых побочных последствий, которые ограничивают пользование правами человека; |
Their role was to urge States to comply with the standards and benchmarks set out in the Convention, promote and educate about human rights and monitor States' compliance with their obligations in that regard. |
Функция этих учреждений состоит в том, чтобы потребовать от государств соблюдения стандартов и критериев, предусмотренных Конвенцией, продвигать и распространять знания о правах человека и контролировать соблюдение государствами их обязательств в этой области. |
At the stage of the preliminary investigation, prosecutors are informed of any arrests and are required to monitor the methods used by judicial police officers to conduct that investigation (searches of persons or premises, seizures, police custody). |
На этапе предварительного следствия прокуратура информируется о любом аресте и обязана контролировать методы, применяемые сотрудниками полиции при проведении расследования (личный обыск, обыск помещений, выемка, временное задержание). |
For example, it may be possible to identify subgroups of the sample that need additional follow-up, to monitor the costs of the collection operation, or to cut off the collection operation when additional effort is unlikely to affect the survey estimates. |
Например, таким образом можно выявлять в рамках выборки отдельные подгруппы, с которыми в дальнейшем необходимо провести дополнительную работу, контролировать объем средств, затрачиваемых на сбор данных, или досрочно прекращать опрос в случаях, когда его дальнейшее проведение мало повлияет на результаты обследования. |
In the opinion of the Inspector, the ERC should set guidance on an acceptable lead time and deadline for the approval of project proposals and the disbursement of funds before and after receipt of the first official submission, and constantly monitor meeting the deadline. |
По мнению Инспектора, КЧП следует дать указания в отношении приемлемого времени подготовки и предельных сроков утверждения предложений по проектам и выделения средств до и после получения первоначального официального предложения и постоянно контролировать соблюдение этого срока. |
The local authorities should also monitor systematically that sufficient resources are directed at child welfare, which takes place by means of a statutory welfare plan for children and young people. |
Местные органы власти должны также систематически контролировать направление достаточного объема средств на обеспечение благосостояния детей, что осуществляется с помощью обязательного для исполнения плана обеспечения благосостояния детей и подростков. |
Most speakers from the floor noted the resolve, in accordance with the UNCCD, to monitor globally land degradation and restore degraded land in the arid, semi-arid and dry sub-humid lands. |
Многие из выступавших с мест отметили принятое в соответствии с КБОООН решение контролировать в глобальном масштабе процесс деградации земель и восстанавливать деградированные земли в сухих, полусухих и сухих субгумидных районах. |
The representative of the Sudan said that he welcomed the extension of the UNISFA mandate and the increase in its troops to enable it to monitor the safe demilitarized border zone. |
Представитель Судана заявил о том, что он приветствует продление срока действия мандата и увеличение численности войск ЮНИСФА, что позволит Силам контролировать Безопасную демилитаризованную пограничную зону. |
The inability of the Government of Liberia to monitor large portions of its territory, as well as the lack of national legislation governing the importation and possession of weapons create impediments for any effective arms monitoring by the Government. |
Неспособность правительства Либерии контролировать большие части своей территории, а также отсутствие национального законодательства, регулирующего ввоз оружия и обладание им, создают помехи для любого эффективного контроля оружия правительством. |
The IRRF includes a series of measurable expected results that will allow UNCDF and stakeholders to monitor and evaluate achievements, learn lessons and hold the organization accountable for the funds received. |
Комплексные рамки результатов и ресурсов включают ряд измеримых ожидаемых результатов, которые позволят ФКРООН и заинтересованным сторонам контролировать и оценивать достижения, извлекать уроки и требовать от организации отчета за использование полученных средств. |