They will monitor delivery by the three multifunctional thematic groups (referred to as "clusters", which are distinct from the humanitarian clusters): political, reintegration and protective environment. |
Они будут контролировать работу трех многофункциональных тематических групп (известных как «кластеры», которые отличаются от гуманитарных кластеров): политические вопросы, реинтеграция и создание безопасных условий. |
This Committee will meet at least every quarter to monitor expenditure and programmatic activities to-date and planned expenditure and activities to ensure that funding is allocated to priority operations. |
Этот комитет будет проводить заседания не реже одного раза в квартал, с тем чтобы контролировать расходы и положение дел с осуществлением программ, а также отслеживать запланированные затраты и мероприятия в целях обеспечения расходования средств на осуществление деятельности по приоритетным направлениям. |
(a) Track and monitor requisitions through the entire procurement process (including the time taken at each stage); |
а) отслеживать и контролировать заявки на закупку на всех этапах процесса закупок (включая продолжительность каждого этапа); |
Beyond building the capacity to develop, deploy and monitor new technologies, there is a need to reinforce capacity in several key areas including: institutional, policy and regulatory; financing; private-sector actors; and technical and data management. |
Помимо укрепления способности стран разрабатывать, внедрять и контролировать новые технологии, необходимо усилить потенциал в ряде таких ключевых областей, как: институциональные, директивные и регулятивные механизмы; финансирование; участие частного сектора и информационно-техническое управление. |
The Fund has a well-developed governance structure, management process and internal and external oversight mechanisms to adequately identify, assess, manage, monitor and report the risks inherent to its operations. |
В распоряжении Фонда имеются продуманная структура руководства, процедуры управления и средства внутреннего и внешнего надзора, позволяющие в достаточной мере определять, анализировать, регулировать, контролировать и освещать риски, с которыми неразрывно связана его деятельность. |
Once a portal has been created, regional offices will be able to systematically monitor the compliance of country offices in preparing timely annual management plans and progress in the achievement of management results. |
Как только будет создан портал, региональные отделения смогут на систематической основе контролировать своевременность подготовки страновыми отделениями планов управленческой деятельности, а также отслеживать прогресс в достижении результатов в области управления. |
This would ensure a smooth transition into the new system and enable the Organization to adjust processes in the light of experience and monitor the cost and impact of the mobility system. |
Это обеспечит плавный переход на новую систему и позволит Организации скорректировать процессы с учетом опыта и контролировать затраты мобильной системы и ее воздействие. |
The Special Rapporteur is also concerned that personal information about human rights defenders obtained through social networking and other websites might compromise their security, especially in the light of new legislative developments authorizing Governments to widely monitor websites in several countries. |
Специальный докладчик также обеспокоена тем, что личная информация о правозащитниках, получаемая через социальные сети и другие веб-сайты может поставить под угрозу их безопасность, особенно в свете новых изменений в законодательстве, позволяющих правительствам в значительной степени контролировать веб-сайты в целом ряде стран. |
I suggest you sit with Mrs Doyle, make sure she doesn't warn Erin and let me monitor the raid. |
Наверное, тебе стоит остаться с мисс Дойл, чтобы она не предупредила Эрин, а я буду контролировать облаву. |
The Board considers that UNRWA will need to continually monitor and improve controls in the management of fixed assets in order to ensure that it maintains adequate records and that those assets are properly safeguarded. |
Комиссия считает, что БАПОР необходимо будет постоянно контролировать процесс управления капитальными активами и совершенствовать средства контроля с тем, чтобы обеспечить надлежащий документальный учет и сохранность имущества. |
UNHCR also continued to monitor the repatriation process for persons readmitted to Kosovo from Western European countries so as to identify their protection and human rights needs, with a particular focus on minority communities. |
УВКБ продолжало также контролировать процесс репатриации лиц, возвращающихся в Косово из стран Западной Европы, помогая выявлять их потребности в защите, в том числе касающиеся соблюдения прав человека, с уделением особого внимания общинам меньшинств. |
These strategic management measures will enable the mission to track, monitor and evaluate United Nations performance and progress in supporting the Government priorities. |
Эти стратегические меры в области управления позволят миссии отслеживать, контролировать и оценивать эффективность деятельности Организации Объединенных Наций и прогресс, достигнутый в деле поддержки приоритетных направлений деятельности правительства. |
In 2012, UNCTAD published its Entrepreneurship Policy Framework, which provides African policymakers with a toolkit to formulate, monitor and evaluate national polices for entrepreneurship. |
В 2012 году ЮНКТАД опубликовала Рамочные основы политики развития предпринимательства, которые послужат для директивных органов африканских стран инструментом, помогающим разрабатывать, контролировать и оценивать национальную политику развития предпринимательства. |
For its part, however, the UNEP Governing Council has never established any intergovernmental subsidiary technical advisory body which could monitor the technical agenda for keeping the environmental situation under review and ensuring that the different functional elements of the science-policy interface complement one another. |
При этом Советом управляющих ЮНЕП не создавался какой-либо межправительственный вспомогательный консультативный орган по техническим вопросам, который мог бы контролировать осуществление технической аспектов в связи с постоянным наблюдением за состоянием окружающей среды и обеспечением такого порядка, при котором различные функциональные элементы взаимодействия науки и политики дополняют друг друга. |
The incumbent will oversee, coordinate, monitor, report and provide support to self-accounting units in their procurement activities, especially in the five regions (Timbuktu, Mopti, Gao, Kidal and Tessalit). |
Он будет курировать, координировать, контролировать и поддерживать закупочную деятельность хозрасчетных подразделений, прежде всего, в пяти регионах (Тимбукту, Мопти, Гао, Кидал и Тессалит), а также информировать о ходе ее осуществления. |
In many countries where parliaments lack the capacity to effectively monitor and implement the international development goals, the United Nations country team could help facilitate the involvement of the parliament in national review exercises and generally facilitate information sharing and the provision of targeted technical assistance. |
Во многих странах, где парламенты не имеют возможности эффективно контролировать или осуществлять международные цели в области развития, страновая группа Организации Объединенных Наций могла бы помочь активизировать участие парламента в национальных обзорных мероприятиях и в целом содействовать обмену информацией и предоставлению целенаправленной технической помощи. |
Encourage donors to increase their support to partner countries, UN-Women and women's organizations to strengthen and monitor the effectiveness of the responsible institutions |
побуждения доноров к расширению их поддержки стран-партнеров, Структуры «ООН-женщины» и женских организаций, с тем чтобы повысить и контролировать эффективность ответственных учреждений; |
It would also monitor activities carried out in liaison with all stakeholders, track project deliverables, chart lessons learned and seek technical advice from independent consultants, as required. |
Он будет также контролировать поддержание связей со всеми заинтересованными сторонами, следить за ходом выполнения работ, извлекать уроки из накопленного опыта и запрашивать, если потребуется, технические советы у независимых консультантов. |
All funds, programmes and specialized agencies were urged to implement and monitor the cost-sharing arrangement for the resident coordinator system in order to ensure that the necessary resources were made available to achieve more impact at country level. |
Всем фондам, программам и специализированным учреждениям настоятельно рекомендовано внедрять и контролировать механизм распределения расходов для системы координаторов-резидентов, с тем чтобы обеспечить наличие необходимых ресурсов для достижения более высоких результатов на страновом уровне. |
During the biennium, the subprogramme launched its entrepreneurship policy framework, which helps policymakers in developing countries to formulate, monitor and evaluate national policies for entrepreneurship. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода в рамках подпрограммы было осуществлено внедрение базовых стратегических принципов предпринимательской деятельности, которые помогают директивным органам в развивающих странах формулировать национальные стратегии развития предпринимательской деятельности и контролировать и оценивать их осуществление. |
In paragraph 61, UN-Women agreed with the Board's recommendation that it continuously monitor and perform financial closure of all operationally closed projects within 12 months of operational closure as required by its financial regulations and rules. |
В пункте 61 Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии постоянно контролировать и производить закрытие финансовой отчетности по всем завершенным в оперативном отношении проектам в течение 12 месяцев с даты завершения оперативной деятельности в соответствии с ее финансовыми положениями и правилами. |
Lastly, thorough investigation is necessary to ensure that official bodies and the general public can monitor and be made aware of such practices in order to prohibit them and encourage reform. |
Наконец, проведение тщательного расследования необходимо для обеспечения того, чтобы официальные органы и широкая общественность могли контролировать такую практику и быть осведомлены о ней в целях ее запрещения и поощрения проведения реформ. |
The Board recommends that the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management develop a national staff recruitment standard operating procedure and establish how they will monitor and enforce mission compliance. |
Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки и Управлению людских ресурсов разработать стандартные оперативные процедуры набора персонала и решить, как они будут контролировать и обеспечивать соблюдение этих процедур в миссиях. |
The Department of Field Support Air Transport Section also agreed on the need for an improved performance evaluation tool to enable missions to monitor and operate air assets as efficiently as possible. |
Секция воздушного транспорта Департамента полевой поддержки также согласилась с тем, что инструмент оценки результатов работы необходимо улучшить, с тем чтобы миссии могли контролировать и эксплуатировать авиационные средства с максимальной эффективностью. |
Where fitted, the functionality and integrity of the particulate trap. Manufacturers may monitor the first trap alone or in combination with the next trap(s) downstream. |
3.3.4.2 Функциональные возможности и исправность уловителя частиц, если он установлен: изготовители могут контролировать лишь первый уловитель либо же этот уловитель в сочетании со следующим(и) уловителем (уловителями), расположенным(и) за ним. |