c) monitor and assess the policies and practices of any person or organisation exercising functions, duties or powers under the Act |
с) контролировать и оценивать политику и практику любого лица или организации, осуществляющих функции, обязанности или полномочия согласно этому Закону; |
Afghanistan was strengthening private and public partnerships in order to facilitate and monitor transit and transport and to improve facilities and strengthen the implementation of the Almaty Programme of Action. |
Афганистан укрепляет партнерские отношения с частным и государственным секторами, с тем чтобы развивать и контролировать транзитные перевозки и транспортные потоки, улучшать состояние объектов и укреплять осуществление Алматинской программы действий. |
It also recommends that the State party carefully monitor the impact of the new amendments to the rules relating to recognition of paternity for cohabiting fathers and to include information thereon in its next periodic report. |
Он также рекомендует государству-участнику внимательно контролировать последствия новых поправок к нормам, касающимся признания отцовства совместно проживающих отцов, и включить информацию по этому вопросу в свой следующий периодический доклад. |
The Committee trusts that the Steering Committee and the Information and Communication Technology Board will develop into effective policy-setting instruments that can establish and monitor clear, unambiguous guidelines. |
Комитет выражает надежду на то, что Руководящий комитет и Совет по ИКТ станут эффективными инструментами выработки политики в этой области, которые смогут устанавливать четкие и недвусмысленные руководящие принципы в этой области и контролировать их соблюдение. |
Meanwhile, UNOCI continued to monitor the conditions of detention at prisons throughout the country, many of which are overcrowded with inadequate health and sanitation facilities. |
В то же время ОООНКИ продолжала контролировать условия содержания заключенных в тюрьмах страны, многие из которых переполнены и не располагают надлежащими медицинскими службами и санитарным оборудованием. |
During the trials the judges tried to monitor the actions of the defence, and the Department of Justice brought in naval personnel to participate in court proceedings as prosecutors, thus denying people a fair trial. |
В ходе этих разбирательств судьи стараются контролировать действия защиты, и министерство юстиции привлекает персонал ВМС к участию в рассмотрении дел в суде в качестве обвинителей, так что люди лишены возможности воспользоваться правом на беспристрастное судебное разбирательство. |
It had revealed the system's lack of predictability and inability to monitor and regulate international financial flows, particularly of speculative capital, and had underlined the difficulty of achieving successful economic and financial integration. |
Он выявил непредсказуемость системы и ее неспособность контролировать и регулировать международные финансовые потоки, в частности спекулятивные капиталы, и высветил трудности обеспечения успешной экономической и финансовой интеграции. |
During this and two subsequent bienniums, the Office of Executive Direction and Management will coordinate, drive and monitor all activities outlined in the Plan through a new set of policies, strategies and achievement indicators. |
В течение этого и последующих двухгодичных периодов Канцелярия по вопросам руководства и управления будет координировать, организовывать и контролировать всю деятельность, предусмотренную в плане, используя новый комплект директив, стратегий и показателей достижения результатов. |
The Act requires ISPs to monitor content under some circumstances and to remove or make otherwise inaccessible content that is "obviously such as is referred to in the Penal Code", including the provision prohibiting "racial agitation". |
Закон требует от ПИУ в определенных обстоятельствах контролировать содержание и снимать или блокировать доступ к материалам, которые "по своему характеру очевидно относятся к числу перечисленных в уголовном кодексе" и содержит положение, запрещающее "расистскую агитацию". |
Between August 1988 and October 1999, staff of the Cambodia Office made visits to all 24 prisons in Cambodia, and they continue to monitor most of these prisons regularly. |
С августа 1998 года по октябрь 1999 года сотрудники камбоджийского отделения посетили все 24 тюрьмы Камбоджи и продолжают регулярно контролировать большинство из них. |
In order to be fully effective, the National Commission for Women needed to have well-defined functions and responsibilities, adequate resources, and the capacity to coordinate and monitor gender mainstreaming. |
Для того чтобы быть до конца эффективной Национальной комиссии по положению женщин необходимо обладать четко сформулированными полномочиями и обязанностями, достаточными ресурсами и способностью координировать и контролировать деятельность по обеспечению учета гендерного фактора. |
They will also assess, implement and monitor civil affairs activities carried out by local authorities, civic institutions and non-governmental organizations, identify potential problem areas and provide advice and guidance to them. |
Они также будут оценивать, осуществлять и контролировать гражданскую деятельность местных властей, организаций гражданского общества и неправительственных организаций, выявлять потенциальные проблемные области и предоставлять этим организациям консультации и рекомендации. |
In particular they must have the opportunity to monitor the effects of such policies and projects, to register their objections and to receive responses from the State with regard to any action that undermines the right to strive for attaining these rights. |
В частности, они должны иметь возможность контролировать последствия осуществления такой политики и проектов, высказывать свои возражения и получать от государства ответы в отношении любых мер, которые подрывают право бороться за реализацию этих прав. |
Moreover, article XIII, section 18 (7) of the Constitution provides that the PCHR shall monitor the Government's compliance with international treaty obligations on human rights. |
Кроме того, в разделе 18 (7) статьи XIII Конституции указывается, что ФКПЧ должна контролировать соблюдение филиппинским правительством обязательств по международным договорам в области прав человека. |
As the great majority of detainees are presently held awaiting trial for periods in excess of those permitted by law, this system will enable the Prosecutor's Office to monitor the problem of illegal detentions and to control and improve respect for legal procedures. |
Поскольку в настоящее время значительное большинство задержанных лиц содержатся под арестом в ожидании суда дольше, чем это разрешено законом, данная система позволит прокуратуре следить за проблемой противозаконного содержания под стражей, а также контролировать соблюдение процессуальных требований и добиваться улучшения положения дел в этой области. |
It was indicated that, as part of its coordinating role, ACC should monitor the way in which its member organizations were complying with the goals and targets established in the Millennium Declaration. |
Отмечалось, что в рамках своей координационной роли АКК следует контролировать то, каким образом его организации-члены достигают целей и задач, установленных в Декларации тысячелетия. |
Civil Affairs Officers will monitor and support civilian activities arising from existing and future peace agreements, work closely with military colleagues and concentrate on conflict analysis and reconciliation, providing operational and other regular reporting from the field. |
Сотрудники по гражданским вопросам будут контролировать и поддерживать осуществление гражданских мероприятий, вытекающих из существующих и будущих мирных соглашений, а также тесно сотрудничать с военными коллегами и уделять пристальное внимание анализу конфликтов, обеспечивая представление оперативных и других регулярных докладов с мест. |
This additional information enables governments to formulate and monitor economic policies more effectively, enact more effective environmental regulations and resource management strategies, and use taxes and subsidies more efficiently. |
Такая дополнительная информация позволяет правительствам более эффективно формулировать и контролировать экономическую политику, вводить более эффективные экологические нормативы и стратегии рационального использования ресурсов и использовать более эффективно системы налогообложения и субсидирования. |
There is a simple prudential principle at work here: because our ability to monitor and regulate behavior is necessarily imperfect, we need to rely on a broader set of interventions. |
Здесь работает простой принцип осмотрительности: поскольку наша способность контролировать и регулировать поведение всегда несовершенна, мы должны опираться на более широкий комплекс мер. |
The Economic and Social Council could encourage the further development of quantified goals relating to conference objectives, and undertake to monitor progress towards achieving agreed goals and targets. |
Экономический и Социальный Совет мог бы рекомендовать продолжить разработку количественных показателей для целей конференций и контролировать прогресс в деле достижения согласованных целевых и иных показателей. |
The council will be entrusted with the responsibility to coordinate and monitor the plan's effective implementation and will be structured in commissions according to the category of disability. |
Совету будет поручено координировать и контролировать эффективное осуществление плана, и он будет разбит на комиссии по категориям инвалидов. |
The Committee recommends that the State party continue the process of reform, monitor the uniform and effective implementation of new laws and practices and take other measures as appropriate to this end. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать процесс реформ, контролировать единообразное и эффективное применение новых законов и видов практики, а также принимать с этой целью другие надлежащие меры. |
UPDF must strictly adhere to and monitor recruitment procedures as well as investigate any case of alleged violation of the relevant provisions of the 2005 Act, especially as they relate to requirements for recruitment into the armed forces. |
УПДФ обязаны строго соблюдать порядок вербовки и контролировать его исполнение, а также расследовать все случаи предполагаемых нарушений соответствующих положений закона 2005 года, особенно в том, что касается соответствия требованиям при вербовке в вооруженные силы. |
Democracy was supposed to create the necessary conditions for economic growth in the sense that the electorate would be able to monitor the Government and dictate to it the directions to be taken. |
З. Предполагается, что демократия создает необходимые условия для роста экономики в том смысле, что избиратели получают возможность контролировать действия правительства и требовать от него осуществления деятельности в тех направлениях, которые они считают нужными. |
To mitigate variability in this sector, the territorial Government will monitor the pace of development to ensure that it is in line with the availability of local labour without any need to resort to large-scale importation of workers. |
Для смягчения колебаний в этом секторе правительство территории будет контролировать темпы развития, с тем чтобы они соответствовали наличию местной рабочей силы и чтобы не возникало необходимости прибегать к массовому ввозу рабочих. |