Developing countries, supported by their development partners, should strive to establish budget structures and social and economic data collection systems which would enable them to review budget allocations as well as to monitor their performance in terms of social indicators. |
Развивающиеся страны, при поддержке их партнеров в области развития, должны стремиться к созданию бюджетных структур и систем сбора данных о социально-экономическом развитии, которые позволили бы им пересматривать распределение бюджетных ассигнований, а также контролировать исполнение бюджета исходя из социальных показателей. |
In accordance with the principle of independence and impartiality, United Nations observers shall monitor implementation of the Agreement by the Tajik Parties and shall investigate possible violations of the Agreement on a provisional cease-fire and the cessation of other hostilities. |
В соответствии с принципом независимости и беспристрастности ооновские наблюдатели будут контролировать выполнение Соглашения Таджикскими Сторонами и будут расследовать возможные факты нарушения Соглашения о временном прекращении огня и других враждебных действий на таджикско-афганской границе и внутри страны. |
Plans are in hand to install monitoring cameras at a number of sites to monitor activity levels and to install a biological laboratory at the Baghdad Monitoring and Verification Centre. |
Сейчас разрабатываются планы по установке в ряде местоположений камер слежения, которые позволят контролировать объем деятельности, а также по оборудованию биологической лаборатории в Багдадском центре наблюдения и контроля. |
Furthermore, as the warring parties as well as the inhabitants of those areas have an obligation not to use them as a sanctuary from which to launch offensive action of their own, UNPROFOR must be in a position to monitor the activity of both parties. |
Кроме того, воюющие стороны, а также жители этих районов обязаны не использовать их в качестве убежища, из которого они могут вести свои собственные наступательные операции, и СООНО должны быть в состоянии контролировать действия обеих сторон. |
UNEP will monitor the adherence to and implementation of the Code and will organize a forum in 1996 to assess the results obtained in achieving the major objectives of the Code. |
ЮНЕП будет контролировать соблюдение и выполнение Кодекса и организует в 1996 году форум для оценки достигнутых результатов в реализации основных целей Кодекса. |
(m) As in the case of the Year, elaboration of a long-term national plan of action on families can be a valuable measure to guide and monitor action. |
м) как и при проведении Года, ценным средством, позволяющим направлять и контролировать действия, является разработка долгосрочных национальных планов действий по проблемам семей. |
And while we still believe that miracles do happen, we believe that only a miracle would ensure that 1,800 monitors in our country could effectively monitor 9,000 polling booths throughout the country. |
И по-прежнему веря в то, что произойдет чудо, мы считаем, что только чудо может обеспечить то, чтобы 1800 наблюдателей в нашей стране смогли эффективно контролировать 9000 избирательных участков, разбросанных по всей стране. |
In that regard, the Security Council could hold consultations with States likely to be affected and tailor the sanctions to take into account their concerns, without prejudicing its right to impose, monitor or review those sanctions. |
В этом отношении Совет Безопасности может провести консультации с государствами, которые с наибольшей вероятностью могут пострадать, и планировать санкции с учетом их озабоченности без ущерба праву вводить, контролировать и пересматривать такие санкции. |
(c) It is impossible to monitor actual post utilization and incumbency and the actual vacancy rate on a timely basis. |
с) невозможно своевременно контролировать реальное использование должностей и сроки пребывания в должности и фактическую норму вакансий. |
The rehabilitation component, in close coordination with UNTAC military observers, civil administration and civilian police personnel deployed at border checkpoints, continued to monitor the extent of compliance with the moratorium on the export of timber adopted by the Supreme National Council on 22 September 1992. |
Компонент восстановления в тесном сотрудничестве с военными наблюдателями, персоналом гражданской администрации и гражданской полиции ЮНТАК, находящимися на пограничных контрольно-пропускных пунктах, продолжал контролировать соблюдение моратория на экспорт древесины, введенного Высшим национальным советом 22 сентября 1992 года. |
(b) The Steering Committee should establish detailed targets for all key responsibility centres for the project, especially in the user departments, and monitor progress regularly; |
Ь) руководящий комитет должен разработать подробные задачи для всех ключевых центров, ответственных за проект, особенно в департаментах-потребителях, и регулярно контролировать ход их выполнения; |
That body's task was to ensure the protection of children and adolescents, monitor respect for, and exercise of, their rights and promote the participation of the institutions responsible for protecting them. |
Этот орган обязан обеспечивать защиту детей и подростков, контролировать соблюдение и осуществление их прав, а также расширять масштабы участия учреждений, деятельность которых направлена на защиту данной категории населения. |
It was important to monitor the steady increase in expenditures on services provided to the more than 1,500 non-governmental organizations, in order to determine whether measures should be taken to meet those expenditures. |
Необходимо постоянно контролировать увеличение расходов, сопоставляя их с обслуживанием, предоставляемым более чем 1500 неправительственным организациям, с тем чтобы определить, необходимо ли принять какие-либо меры для сокращения вышеупомянутых расходов. |
Health institutions, the health inspectorate, the competent agencies of the Republic of Serbia and the commune concerned are under the obligation to supervise the delivery of health care services and simultaneously monitor the state of human rights in the field of health care in this region. |
Медицинские учреждения, медицинская инспекция, компетентные органы Республики Сербии и соответствующая община обязаны следить за предоставлением медицинского обслуживания и в то же время контролировать соблюдение прав человека в области здравоохранения в этом регионе. |
The Philippine Constitution, adopted in 1987, had established an independent National Commission on Human Rights empowered to investigate all human rights violations and to monitor the Government's compliance with its international treaty obligations. |
В соответствии с принятой в 1987 году конституцией Филиппин была создана независимая Национальная комиссия по правам человека, уполномоченная расследовать все случаи нарушения прав человека и контролировать выполнение правительством его обязательств по международным договорам. |
With respect to UNHCR, the Office, like the Board of Auditors, had identified continuing weaknesses in the financial controls of implementing partners and in the ability of UNHCR to monitor their activities. |
В случае УВКБ Управление, как и Комиссия ревизоров, выявило сохраняющиеся пробелы в области финансового контроля за партнерами по исполнению и в способности УВКБ контролировать их деятельность. |
(a) Provide and monitor technical assistance and training in specific areas, such as those mentioned in this report; and |
а) предоставлять и контролировать техническую помощь и обеспечивать подготовку кадров в конкретных областях, в частности в областях, упоминающихся в настоящем докладе; и |
(c) Develop and/or adapt appraisal, monitoring and evaluation instruments in order to enhance and monitor programme content and quality and provide stronger technical backstopping to country offices; |
с) разрабатывать и/или адаптировать механизмы оценки и контроля, с тем чтобы обогащать и контролировать содержание и качество программ и обеспечивать более существенную техническую поддержку страновым отделениям; |
The Summit also mandated the Chairperson of SADC and the Chairperson of the Organ on Politics, Defence and Security to closely monitor the situation on the ground in Angola. |
Участники Встречи на высшем уровне также поручили Председателю САДК и Председателю Органа по вопросам политики, обороны и безопасности тщательно контролировать положение на территории Анголы. |
The Deputy High Representative warned that failure to re-establish the line was a direct violation of the Peace Agreement and that SFOR and IPTF would monitor the movement of buses and ensure unimpeded access. |
Заместитель Высокого представителя предупредил, что отказ восстановить движение на этом маршруте будет считаться прямым нарушением Мирного соглашения и что СПС и СМПС будут контролировать движение автобусов и обеспечивать свободу передвижения. |
IPTF needs to monitor each and every joint patrol in order to establish confidence for the minority police officers and for the 21 February 1998, multi-ethnic patrols were introduced for the first time to the town centre. |
СМПС приходится контролировать абсолютно все совместные патрули в целях обеспечения доверия со стороны сотрудников полиции, представляющих меньшинства, и населения. 21 февраля 1998 года многоэтнические патрули были впервые направлены в центр города. |
The functions of the executive power also include the overall direction of the public administration - that is to say, the power of the Grand Duke to set up and monitor administrative services and to appoint individuals to civilian and military posts. |
Как функцию исполнительной власти следует рассматривать верховное руководство органами государственного управления, т.е. право великого герцога организовывать и контролировать работу административных служб, а также назначать на гражданские и военные должности. |
The objective of the project is to develop a sustainable network of social science researchers in central European countries with the ability to investigate, monitor and evaluate changes in demand reduction. |
Цель этого проекта заключается в создании устойчивой сети исследователей в области социальных наук в странах Центральной Европы, которая позволяла бы изучать, контролировать и оценивать изменения в области сокращения спроса. |
The representative of Pakistan said that, in view of the process of liberalization and globalization, there was need to monitor and regulate foreign investment to the extent that it impinged on and affected competition, especially the operations of subsidiaries of transnational corporations. |
Представитель Пакистана заявил, что в условиях происходящего процесса либерализации и глобализации необходимо контролировать и регулировать иностранные инвестиции в той мере, в какой они оказывают влияние на конкуренцию и сдерживают ее развитие, в особенности это касается операций филиалов транснациональных корпораций. |
We hope that the Commission on Sustainable Development will play a major strategic role in this field, which is of concern to us, and that it will effectively monitor international action to achieve the Rio scenario. |
Мы надеемся, что Комиссия по устойчивому развитию будет играть важную стратегическую роль в этой области, - а мы проявляем большой интерес к этому вопросу, - и что она будет эффективно контролировать международные действия, направленные на достижение целей Рио-де-Жанейро. |