| Having clear and verifiable targets for desired policy outcomes would help make parties accountable. | Наличие четких и поддающихся проверке целевых показателей по желаемым итогам политики позволит обеспечить подотчетность сторон. | 
| LCN recommended that Lesotho make socio-economic human rights justiciable in the courts. | СНОЛ рекомендовал Лесото обеспечить возможность ссылаться на социально-экономические права в суде. | 
| CRC reiterated that Honduras make the immediate registration of all children's birth a priority. | КПР вновь повторил, что Гондурасу следует в первоочередном порядке обеспечить безотлагательную регистрацию всех новорожденных. | 
| I hope the Conference on Disarmament can make significant progress under strong leadership. | Я надеюсь, что Конференция по разоружению сможет обеспечить значительный прогресс и сильное лидерство. | 
| Yet, technology alone cannot make information and expression of opinion free. | Тем не менее с помощью одной лишь технологии невозможно обеспечить свободу слова и выражения мнений. | 
| ADFM recommended that Morocco make better provision for receiving such victims. | ДАЖМ рекомендовала Марокко обеспечить более эффективный прием таких жертв. | 
| JS4 stated that Japan should make appropriate compensation health treatment for radiation risks for children of Fukushima and their families. | В СП4 было заявлено, что Япония должна обеспечить соответствующее восстановительное лечение детей Фукусимы и их семей для ликвидации возможных последствий облучения. | 
| I encourage donor countries to help make these efforts a success. | Я призываю страны-доноры помочь обеспечить успешную реализацию этой инициативы. | 
| It is expected that this initiative will rationalize expenditures, reduce redundancy, maximize programme effectiveness and make access to social protection schemes more equitable. | Как ожидается, эта инициатива поможет рационально использовать средства, избежать дублирования, получить максимальную отдачу от проводимых программ и обеспечить более равный доступ к программам социальной защиты. | 
| The Assembly alone can make this happen. | И Ассамблея в состоянии обеспечить это. | 
| Thus, it will make it possible to avoid overlaps, ensure coherent development and give the best value for money. | Тем самым появляется возможность избежать дублирования, обеспечить согласованную разработку и добиться наибольшей отдачи затраченных средств. | 
| Means of implementation are fundamental and make economic growth, improved welfare and the protection of natural goods and services viable and effective. | Средства осуществления имеют основополагающее значение и позволяют обеспечить жизнеспособность и эффективность, когда речь идет об экономическом росте, улучшении благосостояния и охране экологических товаров и услуг. | 
| Let us make this investment in a better future for all. | Давайте на практике реализуем нашу приверженность, чтобы обеспечить лучшее будущее для всех. | 
| No society could make progress and achieve prosperity for all unless every aspect of discrimination was fought vigorously and continuously. | Ни одно общество не может добиться прогресса и обеспечить процветание для всех, если оно не ведет энергичную и непрерывную борьбу против каждого проявления дискриминации. | 
| This has enabled the Organization to improve financial management and reporting to governments and donors who make voluntary contributions in euro towards UNIDO's technical cooperation activities. | Это позволило Организации обеспечить более эффективное управление финансовыми ресурсами и усовершенствовать процесс отчетности перед правительствами и донорами, которые вносят добровольные взносы в евро на мероприятия ЮНИДО в области технического сотрудничества. | 
| He would make the changes needed to achieve increased growth and meet UNIDO's targets. | Он внесет изменения, необходимые для того, чтобы обеспечить дополнительный рост, и выполнить поставленные перед ЮНИДО задачи. | 
| Secondly, it is necessary to build relations among existing networks working on sustainable development and make their activities more visible to policymakers. | Во-вторых, необходимо будет обеспечить налаживание связи между уже существующими объединениями, занимающимися вопросами устойчивого развития, и сделать их мероприятия более «видимыми» для политиков. | 
| We have a duty to ensure that we can make sustainable development a reality for the next generation. | Мы обязаны обеспечить возможность того, чтобы сделать устойчивое развитие реальностью для будущего поколения. | 
| Manufacturing companies were specifically targeted, which could help diversify the economy, make them more competitive and provide more high-paying jobs. | Особое внимание уделялось производственным компаниям, которые могли бы способствовать диверсификации экономики, сделать ее более конкурентоспособной и обеспечить создание большего количества высокооплачиваемых рабочих мест. | 
| I will endeavour to ensure that we make an exemplary team, which will encourage greater unity within our Organization. | Я постараюсь обеспечить, чтобы у нас была образцовая команда, которая будет всячески способствовать большему единству в нашей Организации. | 
| Alternative models based on sustainable land, soil and water management practices and agricultural techniques could still make possible significant yield improvements. | Именно альтернативные модели, построенные на основе устойчивой практики рационального использования земли, почв и водных ресурсов и на устойчивых методах агротехники, могли бы еще обеспечить значительное повышение урожаев. | 
| This will make data from the International Space Weather Initiative instruments available to the broader community of researchers. | Хранение данных, полученных в рамках Международной инициативы по космической погоде, в общедоступных архивах позволит обеспечить их доступность более широкому кругу исследователей. | 
| Only integrated safeguards, that is, the CSA and additional protocols together, can make safeguards most effective. | Наиболее эффективными гарантии могут обеспечить только комплексные гарантии, т.е. СВГ и дополнительные протоколы. | 
| We believe that a strong political will to bring peace can make a better world for us and future generations. | Убеждены в том, что благодаря твердой политической воле добиваться мира мы сумеем обеспечить для нас и грядущих поколений более светлое будущее. | 
| This would make possible the implementation of automatic exchange. | Это позволит обеспечить автоматизм в обмене информацией. |