If you can secure his release, and I know that you can, and I know how you can do that, he will make these proceedings go away... no violence, no one gets hurt. |
Если ты сможешь обеспечить его освобождение, а я знаю, что ты сможешь, и знаю как ты это можешь сделать, он сделает так, что все эти слушания закончатся... без применения насилия, никто не пострадает. |
109.136. Effectively implement the Strategy for the inclusion of the Romanian citizens belonging to the Roma minority for the period 2012-2020 and make further efforts in guaranteeing the rights of the Roma in education, employment, housing and cultural fields (China); |
109.136 обеспечить эффективное осуществление Стратегии правительства Румынии по интеграции румынских граждан, принадлежащих к меньшинству рома, на период 2012-2020 годов и предпринять дополнительные усилия по гарантированию прав рома в таких сферах, как образование, занятость, жилье и культура (Китай); |
Declare that they will not in any way be the first to place weapons of any kind in Outer Space, that they will make all possible efforts to prevent Outer Space from becoming an arena for military confrontation and to ensure security in Outer Space activities. |
заявляют, что не будут первыми размещать в космическом пространстве оружие любого вида и приложат все возможные усилия с тем, чтобы предотвратить превращение космического пространства в арену военной конфронтации и обеспечить безопасность космической деятельности. |
Strengthen the policy of ensuring protection for Guatemalan nationals outside the country, especially members of the uprooted population living abroad, and make the necessary arrangements with host countries to ensure that this population has stable immigrant status. Marketing |
Усилить политику защиты граждан, находящихся за рубежом, в особенности перемещенного населения, проживающего за границей, и провести необходимые переговоры с принимающими странами, с тем чтобы обеспечить для этого населения стабильный статус мигрантов. |
Recalls the recommendation by the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies that treaty bodies urge each State party to translate, publish and make widely available in its territory the full text of the concluding observations on its reports to the treaty bodies; |
напоминает о рекомендации совещания председателей договорных органов по правам человека о том, чтобы договорные органы настоятельно призвали каждое государство-участник обеспечить перевод, публикацию и широкое распространение на своей территории полного текста заключительных замечаний по их докладам договорным органам; |
a) In 1999, CIS-STAT will make proposals for Commonwealth national statistical offices to improve compilation of the index of consumer prices with respect to housing services aiming to standardize methods of accounting for the nature of residential holdings when calculating this CPI component. |
а) В 1999 году Статкомитет СНГ подготовит предложения для национальных статистических органов стран Содружества по совершенствованию методов расчета индекса потребительских цен на жилье с целью обеспечить унификацию методов учета характера владения жильем при исчислении этой составляющей индекса потребительских цен. |
Ensure that they are effectively covered by operational sources working to identify the leaders and active members of radical informal youth organizations, and the individuals who attract them into illegal activities and make it possible for such groups to exist. |
Обеспечить их эффективное перекрытие оперативными источниками, деятельность которых направить на установление лидеров и активных участников радикально настроенных неформальных молодежных организаций, а также лиц, которые вовлекают их в противоправную деятельность и способствуют существованию таких группировок |
Reiterates its request that the Secretary-General make every effort to avoid budget increases through sound project management practices and to ensure that the capital master plan is completed within the budget as approved in its resolution 61/251; |
вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю прилагать все усилия к тому, чтобы избегать увеличения бюджета посредством применения разумных методов управления проектом, и обеспечить, чтобы генеральный план капитального ремонта был осуществлен в пределах бюджета, утвержденного в ее резолюции 61/251; |
It was commonly expressed that countries should make sustainable forest management a higher priority, with clear forest-related goals in national development strategies and that there was a need to integrate it comprehensively into different wider strategies through, inter alia: |
Было выражено общее мнение о том, что странам надлежит уделять более первоочередное внимание устойчивому лесопользованию и формулировать четкие целевые показатели лесопользования в национальных стратегиях развития и что существует необходимость обеспечить его всеобъемлющую интеграцию в различные более широкие стратегии посредством, в частности: |
(c) Provide information as much as possible in indigenous languages and taking into account the cultural context on the Convention and make it widely available in indigenous communities. |
с) обеспечить наличие как можно более обширной информации о Конвенции на языках коренных народов с учетом культурных особенностей и ее широкое распространение в общинах коренных народов. |
Also calls upon States to ensure that any declarations or statements that they have made or make when signing, ratifying or acceding to the Agreement are consistent with articles 42 and 43 of the Agreement; |
призывает также государства обеспечить, чтобы любые декларации или заявления, с которыми они выступили или выступают при подписании, ратификации Соглашения или присоединении к нему, соответствовали статьям 42 и 43 Соглашения; |
Calls upon developed country Parties and invites other Parties that make financial contributions to the Global Environment Facility to secure a successful fifth replenishment of the Global Environment Facility and to ensure that the findings of the mid-term review of the Resource Allocation Framework are fully taken into account; |
призывает Стороны, являющиеся развитыми странами, и просит другие Стороны, которые вносят финансовые взносы в Глобальный экологический фонд, гарантировать успешное пятое пополнение Глобального экологического фонда, а также обеспечить, чтобы выводы среднесрочного обзора Рамок для распределения ресурсов были в полной мере приняты во внимание; |
(a) Make children a priority in their budgetary allocations as a means to ensure the highest return on the limited available resources; and make investment in children visible in the State budget through detailed compilation of resources allocated to them; |
а) сделать нужды одним из приоритетов в их бюджетных ассигнованиях в качестве средств обеспечения максимальной отдачи от ограниченных имеющихся ресурсов; и обеспечить также, чтобы инвестиции в детей были заметны в государственном бюджете путем детального прописывания выделяемых на удовлетворение их нужд ресурсов; |
The report recognizes, however, that MDG 2 (achieve universal primary education) and the fifth target of MDG 8 (in cooperation with the private sector, make available the benefits of new technologies, especially information and communications technologies) are well within reach. |
Но в докладе отмечается, что существуют весьма благоприятные условия для достижения ЦРТ 2 (Обеспечить всеобщее начальное образование) и пятого пункта ЦРТ 8 (В сотрудничестве с частным сектором сделать доступными блага новых технологий, особенно информационные и коммуникационные.) |
Develop permanent mechanisms to coordinate the work of the executive and legislative powers, with the participation of the academic community and civil society, which will make it possible to develop and achieve Mexico's agenda in the area of migration. |
создать постоянные рабочие механизмы между исполнительной и законодательной властями и обеспечить участие в них представителей научных кругов и гражданского общества в целях разработки и осуществления мексиканской повестки дня в области миграции. |
To endorse the revised questionnaire prepared by the Secretariat and request the Secretariat to translate it into the six United Nations languages and make it available in an electronic format to facilitate its completion by Parties reporting on the production and use of DDT for disease vector control; |
а) одобрить подготовленный секретариатом пересмотренный вопросник и просить секретариат обеспечить его перевод на шесть языков Организации Объединенных Наций, а также обеспечить его наличие в электронной форме, с тем чтобы облегчить его заполнение Сторонами, представляющими информацию о производстве и использовании ДДТ для борьбы с переносчиками болезней; |
Independent human rights institutions and ombudsman could be empowered to examine the impact of the foreign debt burden on human rights and to monitor that impact to ensure that debt relief will make positive contribution to the realization of human rights; |
Независимым организациям в области прав человека и омбудсменам могут быть предоставлены права и возможности изучать последствия бремени внешней задолженности для прав человека и отслеживать эти последствия, с тем чтобы обеспечить позитивную отдачу от мер по облегчению бремени задолженности для реализации прав человека; |
Taking into account furthermore the work of the Organisation for Economic Co-operation and Development, in particular its Council Recommendation on Implementing Pollutant Release and Transfer Registers, in which the Council calls upon member countries to establish and make publicly available national pollutant release and transfer registers, |
принимая далее во внимание результаты деятельности Организации экономического сотрудничества и развития, в частности рекомендацию ее Совета о введении регистров выбросов и переноса загрязнителей, в которой Совет призывает страны-члены создать национальные регистры выбросов и переноса загрязнителей и обеспечить их доступность для общественности, |
The States parties undertake to adopt measures that will make the right to work fully effective, especially with regard to the achievement of full employment, vocational guidance, and the development of technical and vocational training projects, in particular those directed to the disabled. |
государства-участники обязуются принимать надлежащие меры, призванные обеспечить полное осуществление права на труд, в частности меры, касающиеся осуществления принципа полной занятости, обеспечения профессиональной ориентации и осуществления проектов в области профессионально-технической подготовки, и в частности проектов, касающихся инвалидов. |
Make the Government-backed coal strategy widely known to attract international investments and partnerships. |
В целях привлечения международных инвестиций и организации партнерства обеспечить широкое распространение информации о правительственной стратегии развития угольной промышленности. |
Make medical treatment and emergency support available on time by providing proper awareness to the affected communities and local medical centres. |
Обеспечить своевременное наличие медицинского лечения и экстренной поддержки за счет надлежащего осведомления затронутых общин и местных медицинских центров. |
Make historical video and audio collections easily available globally. |
обеспечить свободный доступ к фонду исторических видео- и аудиоматериалов из любой точки земного шара. |
Make special and differential treatment at WTO and in all international trade agreements operational |
обеспечить практическое применение особого и дифференцированного режима в рамках ВТО и в контексте всех международных торговых соглашений; |
Make financial resources such as bank loans and savings schemes available to women |
обеспечить доступ женщин к таким финансовым ресурсам, как банковские кредиты и накопление сбережений; |
(c) Make the geo-referencing of population data precise; |
с) обеспечить точную геопривязку демографических данных; |