They cannot make economic progress, participate in the international economy or benefit from modern technology in order to modernize their trade institutions and markets. |
Они не могут обеспечить экономический прогресс, участвовать в мировой экономике или получать выгоды от современной технологии, с тем чтобы модернизировать свои торговые институты и рынки. |
The Committee should make the relevant technology available to all current users immediately and at no cost. |
Комитету следует незамедлительно и бесплатно обеспечить предоставление соответствующей технологии всем нынешним пользователям. |
Technology could make the Department more efficient through the complete electronic documents processing chain and more cost-effective through printing on demand. |
Технология может обеспечить большую эффективность Департамента в результате полной электронной обработки документов и повышении эффективности затрат при помощи их печатания по требованию. |
When Llewelyn calls, just tell him I can make him safe. |
Когда Люэллин позвонит, скажите, что я могу обеспечить ему безопасность. |
This is an example of a bioweapon we can make available to you. |
Это пример биологического оружия, которым мы можем обеспечить вас. |
Except make him as comfortable as possible. |
Нет. Разве что обеспечить ему должный уход. |
The best we can do is make her comfortable. |
Лучшее, что можно сделать, обеспечить ей комфорт. |
We must make human rights, individual and collective, fully effective. |
Мы должны обеспечить полное соблюдение прав человека, как индивидуальных, так и коллективных. |
Likewise, FAO should make its presence felt in producing countries. |
Кроме того, необходимо обеспечить более ощутимое присутствие ФАО в странах-производителях. |
States must make their laws on the use of force publicly available. |
Государства должны обеспечить, чтобы о законодательстве по вопросам применения силы была осведомлена широкая общественность. |
We must make the best possible use of the available resources. |
Мы должны обеспечить, чтобы ресурсы, имеющиеся в нашем распоряжении, использовались с максимальной эффективностью. |
National Governments must make growth more inclusive. |
Национальные правительства должны обеспечить, чтобы экономический рост был более инклюзивным. |
All participants should make great efforts to ensure that the procedure was objective and impartial. |
Все участники должны прилагать большие усилия, чтобы обеспечить объективность и беспристрастность этой процедуры. |
The Association recommends that Governments make informal education and vocational training available to all adolescent girls and women. |
Ассоциация рекомендует правительствам обеспечить всем девочкам-подросткам и женщинам возможность получения неформального образования и профессионально-технической подготовки. |
UNICEF offices must prepare a formal management response and make appropriate arrangements to maximize the use of evaluation results. |
Отделения ЮНИСЕФ должны подготовить официальный ответ руководства и принять соответствующие меры, чтобы обеспечить максимально эффективное использование результатов оценки. |
The performance management approach evolved from various earlier attempts to reduce or make more effective public spending and to implement policy without perverse results. |
Подход к управлению осуществлением проистекает из различных инициатив, предпринимавшихся ранее с целью сократить государственные расходы или повысить их эффективность и обеспечить реализацию политики без нежелательных последствий. |
Modern Russian technologies make it possible to work in a way that does not damage nature and provides clean water. |
Современные российские технологии позволяют обеспечить наличие чистой воды без ущерба для природы. |
This will make it possible to increase the salaries of members of the judiciary and provide them with decent working conditions. |
Это позволит увеличить заработную плату работников судебной системы, а также обеспечить достойные условия для их деятельности. |
States should work to ensure that girls can make autonomous and informed decisions on their reproductive health. |
Государствам следует работать в направлении того, чтобы обеспечить для девочек возможность принимать независимые и осознанные решения об их репродуктивном здоровье. |
After his two-week evaluation there, you can make a case for how you're going to provide a safe environment for Jake going forward. |
После проведения двухнедельной оценки, вы сможете аргументировать, каким образом собираетесь обеспечить Джейку безопасные условия для развития. |
Now I can make a happy life for them. |
Теперь я могу обеспечить им счастливую жизнь. |
His rise to the top of the Organization showed that small countries afflicted by poverty could make an intellectual contribution to development and provide international leadership. |
Тот факт, что он занял самый высокий пост в Организации, свидетельствует о том, что малые страны, в которых царит нищета, могут внести свой интеллектуальный вклад в дело развития и обеспечить руководство на международном уровне. |
To ensure effective detectability of violations and to deter non-compliance the EU will make best use of, and seek improvements to, existing verification mechanisms and systems. |
Чтобы обеспечить эффективную обнаруживаемость нарушений и сдерживать несоблюдение, ЕС будет практиковать максимальное использование и совершенствование существующих проверочных механизмов и систем. |
It recommended that Mauritius make every effort to enable the population concerned to fully enjoy their rights under the Covenant. |
Он рекомендовал Маврикию принять все усилия для того, чтобы обеспечить соответствующим лицам возможности для полного осуществления их прав в соответствии с Пактом49. |
This approach would make it possible to ensure the necessary control for the safe passage of dangerous goods through tunnels. |
Такой подход позволил бы обеспечить необходимый контроль за надежным управлением перевозками опасных грузов в туннелях. |