Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
This would make for greater protection of the environment since it is recognized that, while the 1982 Convention is nearing entry into force, many of its rules are already considered to be of customary nature and have been incorporated into several military manuals. Таким образом, можно будет обеспечить большую охрану окружающей среды, поскольку по мере приближения даты вступления в силу Конвенции 1982 года, как известно, многие ее нормы становятся обычными и включаются в военные уставы.
We must also make certain that the results of our deliberations feed constructively and synergistically into the high-level event in September 2005, so as to ensure that no ground is left uncovered. Мы должны также обеспечить, чтобы результаты нашего обсуждения конструктивно и согласованно способствовали проведению мероприятия высокого уровня в сентябре 2005 года, позволяя охватить всю проблематику.
We will also make proposals for faster, more focused mission start-ups and a better sequencing of deployment, to prioritize earlier deployment of critical capabilities that will advance mandate implementation and credibility. Мы также намерены внести предложения, призванные обеспечить более оперативное и четкое функционирование миссий на начальном этапе и усовершенствовать саму последовательность их развертывания, а также обеспечить срочное развертывание критически важного оборудования на приоритетной основе в целях выполнения мандата и укрепления доверия.
This is a fantastic new development and the substantial funding package will make a huge difference to the ease with which women can find a place of safety when they most need it. Это можно охарактеризовать как настоящий прорыв в развитии событий, и пакет значительных финансовых средств позволит без лишних хлопот обеспечить женщин безопасным жильем, когда они в этом остро нуждаются.
The Congress of the Union is currently studying a bill submitted by the President of the Republic to reform the Political Constitution so as to guarantee the protection of human rights and make it obligatory for civil servants at the three levels of government to protect such rights. Кроме того, Национальный конгресс рассмотрел предложения президента Мексики о внесении изменений в Конституцию страны с целью обеспечить защиту прав человека и предусмотреть ответственность государственных служащих трех уровней государственной власти за их соблюдение.
The holders of the screens make it possible to alternatively mount light reflective and retroleflective screens in such away that the maximum fluorescent or luminescent signal is provided. Держатели экранов обеспечивают возможность поочередной установки светоотражающих или световозвращающих экранов таким образом, чтобы обеспечить максимальный сигнал флуоресценции, или люминесценции.
However, the implementation of this Act needs to be regulated and information needs to be obtained that will make it possible to prioritize the documentation process in areas where records have been destroyed. Тем не менее необходимо регламентировать его осуществление и собрать информацию, которая позволила бы в первоочередном порядке обеспечить подготовку документации по тем районам, где были уничтожены архивы.
The force would stay in Albania until the conditions on the ground make it possible for the Albanian Government to ensure the safe delivery of humanitarian goods, until the coming general elections. Силы будут находиться в Албании до тех пор, пока условия на местах не позволят албанскому правительству обеспечить безопасную доставку гуманитарных грузов до предстоящих всеобщих выборов.
While it is true that the convention should make it possible to suppress voluntary acts of financing terrorism, it is also important to safeguard the mandate and activities of humanitarian organizations. При том, что цель Конвенции состоит в пресечении добровольной деятельности, связанной с финансированием терроризма, не менее важно сохранить мандат гуманитарных организаций и обеспечить их дальнейшую деятельность.
It is only in that way that, together, we can make certain that this becomes a world fit for children together. Лишь таким образом мы сможем сообща обеспечить построение мира, пригодного для жизни всех детей.
Targeted questionnaires, already elaborated, will be sent to all partners as soon as the structure of the related database - which will make the collected information broadly available through the Web site of the Office () - is finalized. Уже подготовленные целевые вопросники будут разосланы всем партнерам сразу после завершения работы над структурой соответствующей базы данных, что позволит обеспечить широкий доступ к собранной информации через информационный киоск Управления в Интернет ().
The proposed rules would make it possible to ensure the isothermal qualities of manufactured units while reducing reliance on systematic type testing. В техническом отношении предлагаемые правила позволяют обеспечить надлежащие изотермические характеристики изготавливаемых транспортных средств, ограничивая необходимость проведения систематических испытаний данного типа.
We should also bestow upon man's personality new skills which would make it capable of adapting to a changing environment and to help it interact with such changes in a positive manner. Следует также обеспечить условия для приобретения каждым человеком новых навыков, которые помогали бы ему позитивно адаптироваться к изменяющимся условиям и взаимодействовать с этими изменениями.
It will make it easier for us to ensure the right balance between the steady progress of the big trials and the slotting in of the single accused cases. I should also mention that we have encountered a couple of unforeseen problems. Это позволит нам эффективнее обеспечить правильное равновесие между устойчивым прогрессом в проведении крупных судебных заседаний и рассмотрением отдельных дел, касающихся предъявления официальных обвинений.
You think I could cover that with what I make pushing a broom? Думаете, я бы мог обеспечить их, подметая пол?
Where the estimates approved make provision for an amount for an undistributed reserve, it is excluded from the figures, so that the comparisons relate to effective working budgets. В тех случаях, когда в рамках утвержденной сметы предусматривался нераспределяемый резерв, он исключался из суммы расходов, с тем чтобы обеспечить сопоставление фактических рабочих бюджетов.
Potential changes are also expected within the Family Court Division; it is anticipated that new procedural tracks will be introduced to simplify and make more efficient the processes by which applications are heard. Правительство Багамских Островов сообщило, что в дополнение к этим мерам проводятся реформы в Генеральной прокуратуре и Министерстве по правовым вопросам, которые должны обеспечить повышение эффективности их деятельности9.
Another Board member suggested that a representative of INSTRAW should make a presentation on GAINS to the European Union and offered her assistance in securing the necessary funding from the European Union to cover travel expenses to Brussels. Одна из делегаций подчеркнула, что для достижения целей Программы действий МКНР чрезвычайно важно и необходимо обеспечить глобальную безопасность противозачаточных средств и эта задача должна занять в деятельности Фонда центральное место.
With the various tracks of the Middle East peace process poised to enter an entirely new phase, the United Nations needs to ensure that it will be able to respond quickly and effectively to requests from the parties as they make progress in their direct negotiations. З. Поскольку различные направления ближневосточного мирного процесса находятся накануне вступления в совершенно новый этап, Организация Объединенных Наций должна обеспечить способность быстро и эффективно реагировать на просьбы сторон в ходе их прямых переговоров.
If implemented successfully, the support of governments and development partners can help ensure that ICTs in enterprises make a strong positive contribution to livelihoods and to poverty reduction. В случае ее успешной реализации, поддержка правительств и партнеров по развитию сможет обеспечить большой позитивный вклад ИКТ предприятий в создание источников средств к существованию и сокращение бедности.
JS1 and JS10 recommended that the Government should make the commission operational as quickly as possible by appointing its members, allocating the funds that it would need in order to work independently and establishing offices in the provinces. В СП1 и СП10 рекомендовалось как можно скорее обеспечить функционирование НКПЧ путем назначения ее членов, выделения ей необходимых средств для осуществления своих функций в условиях полной независимости и открытия ее отделений в провинциях.
The decree is in line with a recommendation issued by the Independent Expert. Its implementation should make it possible to relieve overcrowding at certain prisons and to thus improve conditions of detention of other prisoners. Этот указ был принят в соответствии с рекомендацией независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Кот-д'Ивуаре и должен обеспечить снижение уровня переполненности некоторых пенитенциарных учреждений, а также улучшение условий содержания других заключенных.
The State party should make certain that sufficient funds are budgeted to ensure that the federal and provincial police forces will be staffed by motivated, decently paid personnel who have received proper human rights training. Государству-участнику следует обеспечить выделение органам федеральной и провинциальной полиции по всей стране надлежащих бюджетных средств в достаточном объеме, с тем чтобы силы полиции были укомплектованы мотивированными сотрудниками с достойной заработной платой, обладающими соответствующим уровнем подготовки с правозащитным уклоном.
Therefore I suggest that the General Assembly review these observances, decide on a process to guide which of them should be commemorated each year and make better use of resources dedicated to these commemorations. Поэтому я предлагаю Генеральной Ассамблее провести анализ этих памятных дат, принять решение о том, как должен решаться вопрос о выборе тех из них, которые следует отмечать ежегодно, и обеспечить более эффективное использование ресурсов, выделяемых на их празднование.
This two-tier monitoring mechanism should make it possible to identify, and communicate to BFIPU, any transfers or payments made to or by an individual whose name is included in a financial embargo list. Такое двойное отслеживание должно, в частности, обеспечить выявление и направление Группе передач или переводов средств в пользу лица, включенного в запретительный список, или когда такое лицо является отправителем.